Правила обольщения - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Каски cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила обольщения | Автор книги - Кэтрин Каски

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Неужели ее тетушки правы?

Нет-нет, эта мысль абсурдна!


Возможно, Александра и нельзя назвать недостойным доверия, бесчувственным или жестоким, но он соблазнил ее… или вроде того. Однако, если вдуматься, соблазнение могло быть несколько… взаимным.

Но это неважно. Он был первостатейным распутником, а она ни за что не позволит себе влюбиться в распутника.

Никогда!

Почему же тетушки не могут этого понять?

* * *

Ссутулившись, с мрачными лицами, погрустневшие сестры Фезертон неспешно забирались в экипаж, который вскоре должен был отбыть в Лондон.

Они определенно тянули время: Мередит не могла этого не заметить, стоя вместе с Энни позади тетушки Летиции и ожидая, пока та поднимется по ступенькам.

– Мисс Мерриуэзер!

На звук мужского голоса, зовущего ее по имени, Мередит обернулась через плечо, прекрасно осознавая, что пожалеет об этом своем движении. Проклятье! Это был Александр, зовущий ее из дальнего окна на верхнем этаже.

Она надеялась уехать незамеченной и думала до этой минуты, что ее задумка увенчается успехом.

Они оставили записку с благодарностями гостеприимному хозяину, который все еще пребывал в постели, пока они плелись со своими вещами по коридорам, а быстро нацарапанное послание Мередит лично передала в руки Первого мистера Херберта, сопроводив четкими указаниями не передавать ее хозяину, пока они не покинут дом.

Очевидно, что эти указания были проигнорированы, оттого и появился Александр, зовущий ее из окна.

А потому Мередит сделала то единственное, что ей еще оставалось. Она проигнорировала его.

– Тетушка, пожалуйста, поспеши.

Но тетушка как раз нагнулась, чтобы подобрать нечто уроненное ею во время подъема в экипаж, и ее довольно объемная задняя часть полностью заблокировала дверь.

Мередит зарычала, борясь с желанием втолкнуть тетушкин зад в узкие двери экипажа.

– Виола, я не могу достать свою сумочку, – простонала тетушка осипшим от непривычной позы голосом. – Она почти под скамейкой. Ты можешь до нее дотянуться?

– Я достану ее для вас. – Мередит снова оглянулась на верхнее окно дома. Александр исчез. – Только, пожалуйста, займите свое место. Боюсь, лорд Лэнсинг уже спускается.

Летиция выпрямилась и развернулась лицом к дому:

– Нет, кажется, это не юный лорд.

– Ч-что? – Мередит крутнулась на месте и увидела, что к ним торопливо идет старый граф.

На нем был домашний халат и вышитые золотой парчой индийские туфли с причудливо загнутыми вверх носками. К тому времени, как он приблизился к карете, граф изрядно запыхался от быстрой ходьбы.

– Ах, как удачно! Я уж было подумал, что опоздал вас проводить, – выдохнул он, пытаясь справиться с одышкой. – Это бы выставило меня, как хозяина, в крайне нелестном свете.

Когда тетушка Летиция спустилась со ступенек обратно на землю, карета закачалась на осях с той же силой, с которой ее заставляли раскачиваться неровные каменистые дороги Севера.

– Простите нас, добрейший сэр, за эту попытку уехать прежде, чем вы могли бы с нами попрощаться.

– Но все ли в порядке? – спросил граф, потянувшись, чтобы взять Летицию за пухлую ручку. – Мы вас ничем не оскорбили? Прошу, скажите, что нет.

– Нет-нет-нет! Господи, вы и ваш сын, и, конечно же, весь Харфорд Фелл были чудесны.

Мередит застыла на месте в ярости оттого, что тетушка тратит драгоценное время на болтовню с графом.

– Тогда почему, ради всего святого, вы уезжаете столь поспешно? – искренне удивился грузный граф.

Летиция жестом указала на карету:

– Вы сами можете посмотреть.

Поначалу граф, казалось, не собирался следовать ее предложению, поэтому Летиция потянула его вперед. Когда граф оказался возле кареты, Мередит увидела, как тетушка Виола выпучила глаза и затем внезапно упала в нарочитом обмороке на кожаное сиденье.

В тот момент, когда взгляд графа остановился на потерявшей сознание леди, Летиция добавила:

– Как видите, моя сестра неважно себя чувствует.

Граф отпустил пухлую ручку Летиции и быстро попятился на несколько футов.

– Что с ней случилось?

– К сожалению, мы не знаем. – Летиция шагнула вперед и взяла его за руку. – Возможно, если вы решитесь взглянуть поближе…

В то же мгновение граф выпучил глаза.

– Я? Но откуда мне знать, чем она больна? – Граф выдернул свою руку и тотчас начал задыхаться. – Боже мой! Вы ведь не думаете, что это заразно… то, что ее подкосило?

Мередит про себя восхитилась смекалкой тетушки Летиции, искусно сыгравшей на ужасе графа перед болезнями.

После этого он наверняка не найдет возражений против их отъезда. Тетушки обставили это так, что можно было бы искренне подумать – бедняжку Виолу сразила оспа, если не что-то похуже. Однако настало время прекратить их театральное представление.

– Тетушка, мы должны поспешить. – Мередит потянула тетю Летицию обратно к карете. – Нам следует срочно показать тетю Виолу ее врачу. – Она повернулась к графу и краем глаза заметила, что Александр торопливо шагает в их сторону. – Добрый день, сэр, – сказала она, торопясь подняться по ступенькам вслед за тетушкой.

Энни устроилась позади нее, лакей закрыл дверь, и в этот момент лорд Лэнсинг добрался до экипажа.

– Мисс Мерриуэзер… – только и успел он произнести, прежде чем Мередит застучала кулачком по передней стенке кареты.

Щелкнул хлыст, и упряжка дернула карету вперед. Александр побежал у окна.

– Мередит, но как же конь? Вы ведь даже не посмотрели лошадей. Что вы будете делать?

Мередит наклонилась к окну только после того, как Александр начал отставать. Когда карета начала поворачивать за угол дорожки, она помахала ему на прощанье:

– Я справлюсь сама, лорд Лэнсинг. Как справлялась всегда.

* * *

Мередит сидела в любимой библиотеке тетушек, изо всех сил пытаясь сосредоточиться на рассыпанных перед ней листах с детальными планами предстоящего музыкального вечера.

Тетушки велели ей составить список гостей по парам, чтобы всем нашлось место в небольшой обители сестер Фезертон на Ганновер-сквер.

Однако, двадцать минут перечитывая одну и ту же страницу, Мередит ни за что не смогла бы повторить написанные на ней фамилии. Без сомнения, эта бессмысленная работа предназначалась только для того, чтобы отвлечь ее от тяжелых мыслей.

Наконец наступила долгожданная среда. Тот самый судьбоносный день, когда мистер Чиллтон обещал поговорить наедине с ее тетушками – что и происходило в этот самый момент чуть дальше по коридору.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию