Эскорт для предателя - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Игнатиус cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эскорт для предателя | Автор книги - Дэвид Игнатиус

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Да.

— А что же за вопрос глобального масштаба?

— Вопрос глобального масштаба, сэр, таков: достаточно ли ловок и храбр ваш иранец, чтобы вернуться назад и вести процесс исследований в нужном вам направлении, после того как вы расспросите его. Настолько ли вы, мистер Феллоуз, умны и отважны, чтобы выслушать и понять то, что он скажет вам. В противном случае лучше все оставить так, как есть, не позволяя этому парню путаться у нас под ногами. Иначе это создаст трудности.

— Кому?

— Нашему бизнесу, дорогой.


Гарри Паппас и Эдриан Уинклер улетели из Британии в Туркменистан в этот же день, отправившись с авиабазы Милденхолл в Кембриджшире на небольшом пассажирском самолете, зарегистрированном за фирмой «Газпорт лимитед», подставной компанией, владелец которой вел бизнес по нефтедобыче на голландских Антильских островах. На самолете не было никаких опознавательных знаков, только бортовой номер. Его сообщили главе правительства страны в частной беседе по телефону с неким ливанским бизнесменом из Лондона, который не раз оказывал главе государства различные услуги и обещал делать это и в будущем.

Глава 29

Ашхабад, Туркменистан

Рыболовный траулер подошел к берегу около полуночи. Джеки и ее команда ждали его на песчаном пляже к востоку от Гохар-Барана. Луна была во второй четверти, на темные соленые воды Каспия струился неяркий серебристый свет. Карим Молави нервничал. Он вглядывался в каждый огонек на море, вздрагивал от звука машины, проезжающей по прибрежной дороге. Порывшись в карманах, он достал сотовый с иранским номером и наладонник «палм пайлот», а затем спросил у Джеки, не следует ли оставить их здесь.

— Ради бога, нет, — ответила Джеки.

— У меня нет паспорта, — прошептал Карим.

Он чувствовал себя очень неловко, но молчал об этом до самой последней минуты, хотя и подозревал, что это может создать проблемы.

Джеки рассмеялась, думая, что он шутит.

— В этой поездке он не понадобится.

Все члены группы были одеты в темное, чтобы не выделяться в ночи, и выглядели просто тенями на морском побережье. У Джеки для иранца был приготовлен гидрокостюм черного цвета. Молави неуклюже облачился в него, натянул черный шлем-балаклаву, который дал ему пакистанец. У Марвана и Хакима на плечах висели автоматы, Джеки же положила оружие на песок и присела на корточки, устанавливая портативный радиомаяк.

Рыболовное судно погасило ходовые огни, и на берегу сначала услышали тарахтение старенького мотора и только потом разглядели силуэт. Капитан судна, туркмен, в накинутом на плечи плотном плаще, стоял на мостике. Он ходил в этих водах лет тридцать, перевозя контрабанду из Ирана и обратно еще в советские времена. Туркмен заплатил чиновникам на обоих берегах столько взяток, что получил почти легальный статус. Все, о чем его просили теперь, — не попадаться на глаза кому не следует. Вместе с капитаном на мостике стоял британский оперативник из ашхабадской резидентуры, одетый в бушлат, что не мешало ему ежиться от ночного холода.

Четыре человека на берегу двинулись вперед. Первой, держа автомат в вытянутых руках над головой, двигалась Джеки. Следом шел Молави, за ним — Хаким и Марван, которые пятились, наставив в сторону берега автоматы.

— Джереми, — позвала женщина британского офицера.

— Джеки, — отозвался оперативник в бушлате.

Не совсем пароль и отзыв, но в данной ситуации этого было достаточно. Британец скинул трап, и четверка вскарабкалась на борт траулера. Молави пустили первым. Мотор запыхтел громче, и вскоре судно было далеко от берега. Когда они вышли из территориальных вод Ирана, Джеки сказала Молави, что он в безопасности. В ответ он лишь покачал головой, словно не веря, что все происходящее реально.

Молодой ученый посмотрел на британку. Обтягивающая ткань гидрокостюма подчеркивала восхитительные линии ее бедер и груди.

— Это всегда так просто получается? — спросил он.

— Да, если все правильно сделать, — ответила она.


К востоку от них на якоре стоял иранский патрульный катер, охраняющий государственную границу неподалеку от туркменского городка Гасан-Кули. Контрабандист обошел это место стороной.

Молави устал и лег прямо на палубе, прикрывшись толстым одеялом. Остальные сидели рядом и тихо разговаривали, попивая кофе из термоса, который взял с собой Джереми, британский разведчик. Время от времени кто-нибудь отпускал шутку, и все смеялись хором, наконец почувствовав себя свободными от напряжения, в котором держала их операция.

Светало. Судно направлялось к рыбацкой деревушке километрах в десяти от Гасан-Кули. Это было пустынное место посреди выбеленного солнцем песка каспийского побережья. Прибывших поджидал джип, на котором их отвезли на несколько километров от берега. Там они пересели в вертолет. На его борту тоже были опознавательные знаки компании «Газпорт лимитед». Один из пилотов дал Молави сухую одежду и отвел его в ангар неподалеку, чтобы тот сходил в туалет. Остальные переоделись, никуда не уходя. Черные гидрокостюмы свалили в огромный вещмешок, а вместо них надели обычную одежду, так что вполне могли сойти за туристов, прилетевших на выходные.

Когда все погрузились на вертолет, Молави никак не мог разобраться со страховочным поясом, и сидящие по бокам от него Марван и Хаким помогли ему, застегнув замки ремней. Джеки дала ему затычки для ушей, чтобы грохот ротора и свист турбины не оглушили его. Машина оторвалась от земли, зависла, а затем плавно пошла вверх, будто не подчиняясь законам тяготения. В паре сотен метров вертолет наклонил корпус и полетел на восток, в сторону Ашхабада.


Они мчались над пустынными равнинами юго-восточной Туркмении, мимо небольших городов с непроизносимыми названиями. Кызыл-Атрек, Гум-Даг, Кызыл-Арбат. На юге виднелись горы Копетдаг, ряд острых пиков на границе Туркменистана и Ирана. Через иллюминатор вертолета можно было разглядеть русла высохших рек и козьи тропы, пересекающие пустыни и горы. Молави глядел на пейзажи, пытаясь не заснуть, но не смог и все-таки отключился. Это бегство подействовало на него как успокаивающий наркотик, и он спал сном приговоренного, получившего помилование.


Самолет, в котором летели Гарри Паппас и Эдриан Уинклер, приземлился в аэропорту Ашхабада и зарулил в дальний конец площадки, в стороне от бизнес-терминала. У полосы их поджидал зеленовато-голубой «мерседес», у которого стояли охранники в штатском. Когда Гарри и Эдриан сошли по трапу, их встретил туркмен, который отвел их к машине. Сам он сел спереди, рядом с водителем, посадив пассажиров из Европы сзади. Автомобиль выехал за пределы аэропорта, минуя таможню, паспортный контроль и VIP-зал.

Утро едва началось, город пробуждался ото сна. Эта столица государства выглядела так, будто ее возвели за одну ночь. В новых кварталах сверкали белым мрамором дворцы государственных учреждений и роскошные частные дома, похожие на дорогие игрушки. Они были выстроены в стиле турецкого неоклассицизма, с величественными колоннами и золотыми куполами. Это было символом постоянства, того, что люди, выросшие кочевниками, желали видеть в своей столице и чего добились, когда выяснилось, что у них под ногами пятые по величине запасы мирового газа и они могут позволить себе строить все, что вздумается.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию