Насмешливый лик Смерти - читать онлайн книгу. Автор: Росс МакДональд cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Насмешливый лик Смерти | Автор книги - Росс МакДональд

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

В машине Флори задремала. Я поехал через город в больницу. Улицы и дома в мареве зноя, за взвесью пыли и москитов, то и дело залеплявших ветровое стекло, представлялись мне похмельными галлюцинациями Флори. Асфальт под колесами был мягким, как плоть.

В морге стоял холод.

Глава 25

Она вышла дрожа, прижимая к груди красный кошелек, как оголенное трепещущее сердце. Я поддерживал ее под локоть. У служебного выхода она вырвала у меня руку и самостоятельно пошла к машине. Она ковыляла, увязая высокими каблуками в гравии, ослепленная ярким светом.

Когда я сел за руль, она посмотрела на меня с ужасом, как на прокаженного, и отодвинулась к противоположной дверце. Ее глаза походили на черные стеклянные шары.

Я вынул из внутреннего кармана желтый конверт: для передачи мистеру Джулиану Десмонду, отель «Великий Запад», Белла-Сити, Калифорния. Пока Хейс числился живым, вскрывать его было преступлением. Раз он был мертв, конверт приобщался к делу как законное свидетельство.

В нем находилась ночная телеграмма из Детройта от человека, подписавшегося «Ван»:


ТЕЛЕГРАФНОЕ СООБЩЕНИЕ РЕЗЮМЕ ДЮРАНО. ЛЕО АРЕСТ ПРЕСТУПНОЕ НАПАДЕНИЕ 1925 ВОЗРАСТ ДВАДЦАТЬ СРОК ШЕСТЬ АРЕСТ 1927 ПОХИЩЕНИЕ ОТСУТСВ УЛИК ЧЛЕН ЛИЛОВОЙ БАНДЫ АРЕСТ 1930 ПОДОЗРЕНИЕ УБИЙСТВА ДЕЛО ПРЕКРАЩЕНО ОТСУТСТВ СВИДЕТЕЛЕЙ 1932 УБИЙСТВО ЖЕЛЕЗНОЕ АЛИБИ ОПРАВДАН. РАСПАД ЛИЛОВОЙ БАНДЫ ЛЕО В ЧИКАГО ГЛАВАРЬ БАНДЫ КИЛЛЕРОВ ТРИ-ЧЕТЫРЕ ГОДА ЗАТЕМ КРЫША ГАРДЕРОБ БИЗНЕС. АРЕСТ СОВРАЩЕНИЕ МАЛОЛЕТНИХ НАЧАЛО 1942 ПОМЕЩЕН ГОСУДАРСТВ БОЛЬНИЦУ ДИАГНОЗ НЕИЗВЕСТЕН ВЫПУЩЕН ОКТЯБРЬ 1942 ОПЕКУНСТВО СЕСТРА УНА СТЕНОГРАФИСТКА И БУХГАЛТЕР. РЭКЕТ ПОПЫТКА ВЗЯТЬ ПОД КОНТРОЛЬ БАНДЫ РУЖ И УИЛЛОУ СРЫВ 1943. 1944 ЛЕО И УНА СОЗДАЮТ ГРУППИРОВКУ В ДЕТРОЙТЕ ДЕЙСТВУЕТ ДОХОД С РЭКЕТА ЕЖЕНЕДЕЛЬНО ЧИСТЫМИ ДВЕ ТРИ ТЫС. ЛЕО И УНА НЕ ПОЯВЛЯЛИСЬ В МИЧИГАНЕ С ЯНВАРЯ ДОМ В ИПСИЛАНТИ ЗАКРЫТ БАНК В РУКАХ УИЛЬЯМА ГАРИБАЛЬДИ ИЛИ ГАРБОЛЬДА ДРУЖКА ПО ЛИЛОВОЙ БАНДЕ. НИЧЕГО ПРО ЭЛИЗАБЕТ БЕННИНГ ЛЕО ЖИЛ С БЕСС ВЬОНОВСКИ ДО ОТЪЕЗДА ИЗ МИЧИГАНА. КОПАТЬ ЛИ ДАЛЬШЕ.

― Мне нужно где-нибудь прилечь, ― еле слышно проговорила Флори. ― Вы не сказали мне, что он мертв. Вы не сказали мне, что его сожгли. От такого может сделаться разрыв сердца.

Я спрятал телеграмму.

― Простите. Я не знал, кто это, пока вы его не опознали. Почему вы уверены, что это он?

― Я некоторое время работала в зубном кабинете. Я обращаю внимание на зубы. У Джулиана были плохие зубы. Я узнала его по пломбам. ― Она прикрыла рукой свои блестящие черные глаза. ― Вы не отвезете меня куда-нибудь, где я могла бы прилечь?

― Сначала в полицию.

Брейк сидел за столом с глубоко надкушенным сэндвичем в руке. Кусок, который он отхватил, катался у него за щекой, перемолачиваемый крепкими челюстями. Он сказал, не прекращая жевать:

― Жена успела наварганить сэндвичей на целую армию, прежде чем я вспомнил, что надо отменить пикник. Я попросил ее забросить мне несколько штук, чтобы сэкономить на ланче. Эти ланчи съедают все деньги.

― Даже сверхурочные?

― Сверхурочные я откладываю на яхту. ― Брейк прекрасно знал, что я прекрасно знаю, что полицейским в жизни не платили никаких сверхурочных.

― Я привел мисс Гуттьерес, которая только что опознала вашего сожженного. ― Я обернулся к ней. ― Это лейтенант Брейк.

Флори, мявшаяся в двери, робко ступила вперед.

― Рада познакомиться. Мистер Арчер убедил меня исполнить свой долг.

― Хорошее дело, ― Брейк запихнул в рот остатки сэндвича. Как бы ни развернулись события, с едой он покончил. ― Она знает Синглтона?

― Нет. Это не Синглтон.

― Что за черт! Удостоверение было выписано на Синглтона, мы проверили по номеру мотора. ― Он выхватил желтую телетайпную ленту из папки «Входящее».

― Машина действительно Синглтона, но труп не его. Это труп Максфилда Хейса, сыщика из Лос-Анджелеса. Флори была с ним хорошо знакома.

― Не слишком хорошо. Он приударял за мной, чтобы выпытать у меня все о моих хозяевах.

― Входите, мисс Гутьеррес, и закройте за собой дверь. А теперь скажите, кто ваши хозяева?

― Доктор и миссис Беннинг, ― вставил я.

― Пусть она сама отвечает. И что же его интересовало, мисс Гутьеррес?

― Когда вернулась миссис Беннинг, и крашеные ли у нее волосы, и все такое.

― А про убийство речь не заходила?

― Нет, сэр. Джулиан ничего про это не говорил.

― Какой еще Джулиан?

― Это Хейс. Он здесь крутился под вымышленным именем, ― сказал я. ― Сейчас нам надо разобраться с Беннингами.

Я повернулся к двери. Рядом с ней висела пробковая доска объявлений, к которой было прикноплено несколько обтрепанных циркуляров с информацией о тех, кого разыскивает полиция. Мне стало любопытно, какое впечатление произвела бы на миссис Беннинг их жестокая очевидность.

― Вы можете подтвердить ваши показания под присягой, мисс Гутьеррес?

― Наверно, если вы настаиваете.

― Что значит, наверно?

― Вообще-то женщины не присягивают.

Брейк фыркнул, вскочил и выбежал за дверь, оставив нас с Флори стоять посреди комнаты. Он вернулся с седовласой женщиной в полицейской форме с непроницаемыми, как гранит, глазами.

― Мисс Гутьеррес, миссис Симпсон побудет здесь с вами, пока я не вернусь. Не бойтесь, вы не под арестом.

Мы с Брейком быстро взбежали по дорожке к парковке.

― Поедем на моей машине. Я хочу, чтобы вы кое-что прочитали. ― Я передал ему ночную телеграмму из Детройта.

― Надеюсь, в ней больше смысла, чем в этой идиотке.

― Идиотка умеет видеть и запоминать.

Брейк крякнул, влезая в машину.

― Что же она видела?

― Кровь. Засохшие капли крови на полу докторской приемной. Она там убиралась.

― Когда? Вчера?

― Две недели назад. В понедельник после выходных, в которые был застрелен Синглтон.

― Вы уверены, что он был застрелен?

― Прочитайте телеграмму. Интересно, что она вам даст. ― Я завел машину и поехал в направлении дома мистера Беннинга.

Брейк поднял глаза от желтой бумаги.

― Она почти ничего мне не дает. Какой-то компромат на гангстера, о котором я слыхом не слыхал. Кто этот Дюрано?

― Мичиганский рэкетир. Теперь он в Калифорнии. Его сестра Уна ― та женщина, которая пыталась меня нанять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию