На этот раз – да! - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На этот раз – да! | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Холодный нынче выдался день, – произнес Натаниэль на ломаном гэльском.

Губы горца презрительно скривились, а бровь сардонически поползла вверх:

– Холоднее, чем ведьмина титька, – отвечал он по-английски.

Майри вспыхнула:

– Перестань, Иан! Майор Линвуд решит, что мы все тут совершенно невоспитанны!

– Он солдат, Майри, и к подобному привычен.

– Он гость в моем доме! – сурово возразила Майри, и в ее нежном голосе послышались стальные нотки.

– Будь по-твоему, Майри, – кивнул горец, похоже, слегка испуганный.

Натаниэль безмолвно восхищался хозяйкой. А она тем временем вытащила из огня кочергу и сунула раскаленный ее конец в стакан с виски. Железо зашипело, остывая.

– В такую непогоду виски лучше пить теплым, – сказала она.

Натаниэль принял стакан из ее рук с улыбкой безмолвной благодарности. Майри протянула стакан и Иану, но не сводила глаз с Натаниэля.

– Иан Фрейзер – кузен моего мужа, – представила она наконец горца.

Натаниэль сделал глоток горячего виски и почувствовал, что жар опалил не только желудок, но и крепко ударил в голову, к тому же капитан едва не задохнулся.

– Никогда прежде не видел, чтобы виски подогревали таким образом, миледи, хоть я выпил порядочно спиртного, с тех пор как попал в Шотландию.

– А какие напитки вы пили прежде? – поинтересовался Иан Фрейзер.

– Ну… бренди, вино, кофе…

– Слыхал я, англичане вовсе ничего не пьют, кроме еле тепленького чая, – хмыкнул Иан.

Натаниэль изобразил фальшивую улыбку – не за тем он сюда явился, чтобы затевать ссору.

– Лично я чай вовсе не выношу. В жаркий день кружка эля куда приятнее, а в промозглый зимний вечер, такой как сегодня, предпочтительнее бренди… или виски. – Подняв стакан, капитан спросил: – Как правильно произнести тост за здоровье хозяев по-гэльски?

– Air do sláinte, – сказала Майри. – Это значит «ваше здоровье».

– Или sláinte mhòr, – тихо произнес Иан.

От наблюдательного Натаниэля не укралось, как расширились глаза Майри. Она поставила стакан на стол, даже не пригубив. Капитан гадал, что означает тост, произнесенный горцем, но прежде чем он успел об этом спросить, двери распахнулись, и снаружи повеяло леденящим холодом. На пороге возник Коннор со связкой убитых кроликов в руках.

– Коннор!

Натаниэль заметил, как озарилось радостью лицо Майри. Если она прежде была красавицей, то этот свет любви в ее золотых глазах и улыбка радости на нежных устах превратили ее в совершенно неземное существо. Она поспешила к мужу через весь зал, а Коннор, швырнув связку кроликов на дубовый стол, мощной рукой обнял жену и привлек к себе, целуя.

И Натаниэль почувствовал, как все внутри у него сжалось от… зависти.

– А этот что делает здесь? – раздался ломающийся голосок подростка.

За спиной Коннора появился Руарид Макинтош с двумя луками на плечах. Встав со стула, Натаниэль взглянул в глаза подростка, полные ненависти.

– Руарид Макинтош, капитан Линвуд – гость в нашем замке. Веди себя пристойно! – осадила брата Майри.

Но Натаниэль уже сосредоточил все свое внимание на Конноре. Лэрд, не выпуская жену из объятий, внимательно изучал посетителя, губы его были плотно сжаты, а брови слегка насуплены.

– Что привело вас в мой дом в такое ненастье, капитан? – спросил Коннор.

– Мы просто проезжали мимо, – ответил Натаниэль, внезапно ощутив себя незваным гостем, враждебным и нежеланным.

– Просто проезжали? – переспросил Коннор. – Стало быть, ваш визит никак не связан с тем, что этим утром был взят форт Огастус?

Натаниэль был ошарашен. Он с утра патрулировал деревни, и о взятии форта вовсе ничего не слышал! Капитан помимо воли покосился на свою шпагу, которую, садясь у камина, вежливо убрал подальше. Стало быть, он все же в опасности… А если так, то опасность угрожает и его солдатам…

Иан Фрейзер начал быстро о чем-то расспрашивать Коннора по-гэльски. Глаза его сверкали. Руарид тоже что-то говорил, а Натаниэль смотрел лишь на внезапно побледневшую Майри.

– Мы будем говорить по-английски, – внезапно жестом призвал всех к молчанию Коннор. – Женщина, у меня в горле пересохло и я промерз до костей. Я бы с радостью выпил виски с капитаном.

Майри поспешно налила мужу виски.

– Руарид, отнеси кроликов на кухню и переоденься в сухое, – приказала она брату.

Мальчик ушел, сердито бормоча что-то себе под нос, а Иан Фрейзер, присев за стол, принялся осматривать луки и охотничьи ножи, принесенные Коннором. А тот, подсев к огню, стал греть озябшие руки.

– Надеюсь, Руарид более вам не досаждал? Он дал мне слово чести.

Натаниэль отрицательно покачал головой.

Принимая стакан из рук жены, Макинтош на мгновение удержал ее пальцы в своих и вновь повернулся к гостю.

– Sláinte, – тихо произнес Натаниэль.

– Sláinte, – откликнулся Макинтош и залпом выпил.

– Отвратительная погода, – поморщился Натаниэль.

– Надеюсь, вы нашли более подходящее место для ночлега, чем палатка, – сказал Коннор.

Лэрд сидел, расслабившись, чувствуя себя в своем замке дома, но, глядя на его сжатые губы, Натаниэль понимал: если будет на то воля Коннора, то чужак умрет, не успев дотянуться до своей шпаги. А Иан недобро косился на гостя из-за спины хозяина.

– Мы расквартированы в деревне к северу отсюда. – Говоря это, Натаниэль не раскрывал военной тайны, ибо это было всем известно. – Я настоял, чтобы мои люди платили хозяевам за постой, – прибавил он, и Макинтош тотчас саркастически вздернул бровь. – Расскажите мне, что произошло в форте Огастус.

– Он в руках якобинцев. Это все, что мне известно, – сказал Коннор. – Я повстречал в горах людей из клана Фрейзеров, и они поведали мне обо всем.

Натаниэль не сводил глаз с лэрда:

– Тогда вывод напрашивается единственный: кланы готовятся к битве. Вероятно, уже брошен клич… А вы, Макинтош? Выступите ли вы на стороне Карла Стюарта или сохраните верность вашему королю?

– Это не наш король, – проворчал Иан.

Майри прерывисто вздохнула, однако Коннор завладел ее рукой – жест был успокаивающий. Натаниэль видел, как ее тонкие пальцы стиснули руку мужа – так, что побелели костяшки.

– Я уже сказал, что мне незачем биться. И не за что. И мой клан не примет участия в битве… Если мне удастся.

– Если вам удастся? – напряженно переспросил Натаниэль.

– Если на нас нападут, я буду биться. Ибо свой дом и семью я обязан защищать. И будьте уверены, я сделаю все ради их безопасности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию