Игры порочной крови - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Пожидаева cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры порочной крови | Автор книги - Алиса Пожидаева

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Для опытов, – добавил водник.

– Ну, тогда и правда не о чем волноваться. Девственницы – это не ко мне, – совсем расслабляться не стала, наверно, верить людям я не научусь никогда, но это не вредное в жизни качество.

– Какое падение нравов современной молодежи, – в голосе Капелли сквозил неподдельный укор.

– Спешу напомнить, что у меня двое детей и я вдова, – трясло все более нещадно, мы явно достигли границы города и поднимались на холм.

– С виду не скажешь.

В результате повозка привезла нас на загородный пустырь, лишь несколько вполне приличных домов стояло невдалеке. Порывистый ветер с моря гонял опавшие листья и имеющийся в изобилии мусор. Лилово-алые стебли дерена обрамляли берег небольшой речушки, а скорее просто широкого ручья. Судя по горкам непонятных обломков и отходов, место использовали как свалку.

Экипаж профессора отпустили.

– Останавливай, – стихийник широко обвел рукой ручей.

– Что? – не оценила предложение я.

– Течение, конечно. Будем оценивать твой уровень резерва, – при этом оба взирали на ручей с непонятным предвкушением.

А вот меня обуревал здоровый скептицизм, непонятно, зачем все это было нужно, оценить уровень дара наверняка можно было по чувствительным приборам, имевшимся в Академии. Тем более, что места для запруды тут не было. С другой стороны, знания, которые я получала, были более чем ценны, так что для дела можно и речку остановить.

– Прямо отсюда? – уточнила я, оглядывая каменистый выступ, на который мы поднялись.

– Ну, если очень хочешь – можешь погулять по помойке, – щедро разрешил Капелли.

Нет, спасибо. Я пожала плечами и уселась на камень, подвернув плащ.

– А волна никому не повредит ниже по течению? – это был последний вопрос, который меня интересовал.

– Дальше поток уходит меж двух скал и по узкому каньону спускается прямо к морю, – успокоили меня.

И я решилась. На то, чтоб перенаправить водные струи, сил уходило меньше, чем на попытку полностью остановить течение. Попробовав так и эдак, нашла самый удобный путь. Наверно, минуло не менее получаса, прежде чем я смогла обуздать поток, перенаправляя все новые и новые струи воды закручивающимися жгутами в стороны. Теперь я радовалась, что мы сидим высоко на камнях, внизу уже разливалось небольшое озеро.

– Хорошо крутит, грамотно. Думаешь, хватит? – услышала я сквозь напряженную работу.

– Да должно.

О чем они говорили, мне было непонятно, слишком много внимания и сил уходило на контроль речушки. Силы изрядно истощились, заставляя нервничать. Вычерпывать магию до дна мне совсем не хотелось.

– Отпускай! – я не поняла, кто именно рявкнул мне на ухо, но от неожиданности утратила концентрацию. И вовремя распахнула глаза, чтоб увидеть, как ничем не сдерживаемая больше стихия, сметая на своем пути, устремилась грязным потоком меж двух холмов.

Обернулась, горя негодованием. Оба мага выглядели вполне себе удовлетворенными. Один смотрел на размокшую поляну, второй – водник – очень пристально на меня. Глаза его отчетливо светлели с каждой секундой, почти превратившись в бельма. Я сглотнула и попятилась.

– Смотри-ка, почти треть еще осталась, – заявил он буквально через минуту, возвращая глазам нормальный цвет.

– Ну и славненько, – добавил второй маг. – До дома доковыляешь, старый пень?

– От пня слышу.

– Вы видите ауры! – наконец дошло до меня.

– Вижу, не великий талант, – профессор уже спустился с камней и двинулся в сторону ближайшего дома.

– Алира, душечка, а позвольте пригласить вас на чай?

В некоторой растерянности я чуть поотстала, бредя по дорожке за уже снова затеявшими перепалку стариками. Что ж, с кем я вообще взялась играть на их поле? У них на сотню с лишним лет больше стажа на поприще интриг и магии. Пообещав себе быть бдительнее, я немного успокоилась. Зла эти люди мне не желали, тут мое чутье было спокойно. Так мы и дошли до дома.

На веранде уже парил чайник, прикрытый салфеткой, стояли пироги и печенья.

– Так зачем было устраивать это представление? – я приняла тонкостенную чашечку с чаем, подула. С завистью поглядела, как оба мага, постучав пальцем по фарфору, чуть снизили температуру и с удовольствием отпили ароматного напитка. У меня получалось изменять температуру только на десятки градусов сразу, хотя тренировалась я постоянно.

– Для начала хотели подглядеть, как ты обращаешься с сырой силой.

– Ну и для эстетики, – добавил стихийник.

– В каком смысле? Новый вид извращения – наблюдать, как девушка, сидящая на краю свалки, обращается к стихии? – я вопросительно подняла бровь и рискнула пригубить чай.

Подозревала, что ответ меня удивит.

– И это тоже, – Хинч хохотнул, отсалютовал мне чашкой, – но вообще эта свалка портила вид из окна моей спальни. А собственных сил на такую влажную уборку берега у нас давно уже нет.

– В следующий раз, – я прищурилась на двух эксплуататоров, просчитывая, какую маленькую пакость могу им сделать, – как соберетесь моими силами смыть в море пару гор мусора, стереть с лица земли небольшой городок, затопить корабль, заморозить каток, – говорите прямо. Когда я понимаю, что делаю, – это доставляет мне больше удовольствия.

Уж не знаю, приняли ли они к сведению мое заявление, только покивали благостно и ну дальше чаек попивать. Но больше таких сюрпризов не было.

Глава 9

Красивая женщина радует мужской взгляд, некрасивая – женский.

Дни шли своей чередой. Я выматывалась, вгрызаясь в гранит науки, но каждое утро вновь и вновь поднималась, иногда посещала большую шумную стройку, в которую превратился мой особняк, ругалась с троллем, подписывала очередную пачку чеков, хватаясь за голову от столичных цен.

Пару раз меня навещал герцог Витт, интересуясь, как идут дела. Ему я была искренне благодарна, пока словно невзначай профессора не признались, что согласно плану герцога мое обучение для начала надо было свести к умению выстраивать вполне определенные структуры, которые были нужны в наполнении амулетов, ради которых меня и пригласили изначально. Только вот старые маги имели свое видение преподавательской деятельности. Впрочем, межстихийным взаимодействиям меня тоже учили.

Еще ежедневно я забегала на почту, отправляя и получая весточки от тетушки.

Дети разлуку переносили неплохо, если судить по письмам, разве что первые дни капризничали и искали меня. Я старалась не представлять своих малышей, сбегающих от нянюшки в мою спальню и ищущих маму под кроватью, как то описала Мадлен. Хорошо, что у меня было слишком мало свободного времени, чтоб предаваться меланхолии.

По учебе общалась я чаще с профессором Капелли. На небольшом полигоне, расположенном в парке Академии, занималась тоже чаще с ним. Хотя первое время я просто повторяла заученные структуры, тренируясь формировать их быстро, точно и аккуратно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению