Книга 1. Прорыв - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Корепанов cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга 1. Прорыв | Автор книги - Алексей Корепанов

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

— У меня есть в вещах, — успокоила девушку Маркасса. — Я прихватила на всякий случай.

— А как же вы?

— А мы с Маркассой погуляем по лесу, — тут же сказал Уир Обер. — Если, конечно, вы, Маркасса, не против. Так приятно пообщаться с соплеменницей… И вообще…

— Я не против, — очень тепло улыбнулась ему госпожа Диони.

Тангейзер поднял брови, но промолчал.

— Отлично! — захлопала в ладоши Эннабел. — И на остров поплывем, наперегонки! Посмотрим, как чувствуют себя в воде пограничники.

— Рядом с вами — просто замечательно чувствуют, — подался к ней Тангейзер.

— А я купаться не буду, но окрестности обязательно изучу, — заявил танк. — Может, увижу что-нибудь необычное. Думаю, командир не откажет мне в этом скромном желании?

— Ну, никакие опасности здесь нам, наверное, не грозят, так что можешь заняться исследованиями, — разрешил Дарий. — А вдруг тебя и на самом деле перепрофилируют на разведчика.

— Окрестности я изучал, — сказал Хорригор. — Но ничего такого ни разу не видел. Правда, я могу передвигаться только до определенного предела, — он криво усмехнулся. — Дальше цепи не пускают. Уир вот говорит, что, по их легендам, в Авалоне находятся те, кто ушел из жизни… Кстати, как ни странно, но мы тоже называем эту часть Вселенной Авалоном. И у нас тоже есть похожие предания… Мол, тут обитают отражения тех, кто когда-либо жил во Вселенной… Не знаю… Может, и так… Проверить не могу.

— Нужна экспедиция, — вновь подал голос танк. — Возможно, и не одна.

— Это уже потом, — сказал Дарий. — Без нас решат. А пока не увлекайся, Бенедикт, далеко не забредай.

Маркасса встала из-за стола.

— Сейчас купальник принесу.

— Позвольте, я вас провожу? — Обер тоже поднялся со стула, и его архангелоподобное лицо просто сияло. — Заодно и полюбуюсь изнутри на столь великолепную машину.

— Позволяю, — Маркасса была сама благосклонность. — Только подождете в коридоре, пока я буду копаться в своих вещах.

— Разумеется. — Уир бок о бок с ней направился к двери, но спохватился и обернулся к Дарию: — Командир, вы не против моего проникновения в боевую машину?

— Не против, — ответил Силва. — Тем более что вы и без разрешения можете проникнуть, при ваших-то умениях.

— Это было бы очень некорректно с моей стороны.

Обер догнал Маркассу, и все услышали, что он сказал ей перед тем, как они оба вышли на крыльцо:

— Между прочим, у меня свой дом на Клончере, и очень неплохой, по-моему. И в средствах я не только не стеснен, но даже напротив. Если у вас есть время, вы могли бы побывать у меня в гостях. Уверен, вам понравится.

А вот как отреагировала госпожа Диони на это предложение, никто из оставшихся за столом не узнал.

— Мне пора. — Хорригор отряхнул крошки с одежды и встал. — Две рюмки, не больше.

— После такой закуски можно и три, — улыбнулся Дарий.

— Можно и три, — легко согласился с ним узник. — Энни, купай гостей, а я пошел.

Он пересек зал, поднялся по лестнице и скрылся из виду.

— Там у него что, есть какое-то специальное место для перехода? — поинтересовался Тангейзер, видимо, для того, чтобы лишний раз обратить на себя внимание Эннабел.

— Не знаю, — сказала та и отодвинула пустую тарелку. — Идемте отсюда, я на еду уже смотреть не могу.

— А как же мы будем плавать с полными желудками? — не отцеплялся от нее Тангейзер.

Дарий несколько натянуто усмехнулся:

— Значит, будем лежать на дне, в синей прохладной мгле…

Активность подчиненного ему совсем не нравилась. А вот девушка определенно нравилась. С такой девушкой он был бы не прочь установить долговременные отношения, она того стоила. Если бы еще поднатореть в цикломатрике… А что ему мешает поднатореть в цикломатрике? Вон, Обер же справился с этой задачей, а чем он, Дарий Силва, с отличием окончивший Тазанское танковое училище, хуже Обера?

«А нужна ли тебе девушка, зациклившаяся на цикломатрике?» — вдруг спросил внутренний голос.

И Дарий не смог найти ответа на этот далеко не второстепенный вопрос.

Девушка посмотрела на него.

— Нет, надо немного растрястись. Можно покататься на танке, а потом уже купаться. А? Вы же обещали, Дарий!

— Обещал — значит, покатаемся. Прямо сейчас. И давайте на «ты». И не Дарий, а просто Дар.

— Запросто! Заводи машину, Дар!

— А я тогда просто Тан! — конечно же, не смолчал Тангейзер.

— Тан — фенктан! — тут же срифмовала Эннабел и пояснила: — Фенктан — это такое понятие в цикломатрике. Соотношение радиуса космоворота и углового квалфия. А квалфий это… А, ладно! — махнула она рукой и встала из-за стола. — Долго объяснять…

— Ого, полку поэтов прибыло! — довольным голосом сказал танк. — Растут, растут ряды поэтов — ну разве не прекрасно это?! А заводить меня не надо, я сам завожусь. И господина Обера, кажется, тоже заводить не надо… И чего ему в коридоре не стоится?…

Глава 12. Кода

Солнце смеется… Ликует природа!

Всюду приволье, покой и свобода…

Из стихотворения Темных веков.

Поездкой на танке Эннабел осталась довольна, а Дарий был доволен тем, что она не просила бабахнуть куда-нибудь из пушки интереса ради. И Тангейзер был доволен, всю дорогу цитируя красавице выдержки из инструкции по обращению с танком серии «Мамонт». А танк вовсю сыпал стихами, явно стараясь понравиться девушке. Ничего необычного никто не разглядел — луга да рощи, ручьи да холмы, и никого вокруг, и ни птицы в небе, которое и небом-то нельзя было назвать с уверенностью. Дарий вспомнил о пропавших в Дырах кораблях — может, их экипажи до сих пор бродят где-то тут? Авалон не казался искусственным, но все-таки, несмотря на красоты природы, было в нем что-то неестественное…

Танк вернулся к озеру, обогнав бредущих от леса через луг Уира и Маркассу. Те о чем-то увлеченно говорили, и, кажется, даже не заметили проехавшую мимо розовую громадину. Тангейзер поймал красноречивый взгляд командира: мол, готовься к появлению отчима — и легонько пожал плечами: мол, мама знает, что делает.

— Интересное совпадение, — сказал Спиноза. — Был такой поэт в Темные века, Эдгар По. И послушайте, что он написал. Между прочим, перевод Алькора.


Это было у озера Обер,

Возле тусклого озера Обер,

На туманных пространствах Уира,

В бледном свете, что тек с небосвода.

Это было у озера Обер,

Где в чащобах селились вампиры,

Там, в угрюмых пространствах Уира.


Там однажды я брел по аллее

Кипарисов — зеленых титанов,

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию