Неукротимая Сюзи - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Башельери cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неукротимая Сюзи | Автор книги - Луиза Башельери

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Вместо того чтобы выдержать взгляд капитана и при этом попытаться понять, что он означает, Сюзи отвела свой взгляд в сторону. Однако воспоминание об этом эпизоде и произведенное им впечатление отвлекало ее от голода и уже начавшей сказываться усталости.

Шестнадцатого февраля, когда боцман определил, что судно находится на тридцать шестом градусе северной широты и пятом градусе западной долготы, с марса раздался крик наблюдателя:

– Вижу судно! Судно слева по борту!

Всего лишь несколько минут спустя весь экипаж собрался на палубе. Капитан посмотрел в подзорную трубу и объявил помощникам:

– Господа, судя по флагу этого корабля, он – наш враг!

Раздались крики «Ура!» и «Бей испанца!», и все матросы бросились по своим местам еще до того, как прозвучала соответствующая команда.

Чтобы не оказаться на линии стрельбы испанских пушек, «Шутница» пошла прямо вслед за галеоном. Когда она находилась уже на достаточно близком от него расстоянии, капитан приказал сделать предупредительный пушечный выстрел, смысл которого заключался в требовании остановиться и сдаться. Однако противник не стал спускать свой флаг: он сдаваться не собирался.

Воцарилась тишина, нарушаемая лишь периодическим топотом ног по палубе и приказами относительно дальнейших передвижений корабля. Каждого канонира окружили его помощники: кто-то из них должен был подносить ядра, кто-то – пороховые заряды, кто-то зажженный фитиль…

И вот «Шутница», представлявшая собой быстроходный корабль, способный ловко маневрировать, расположилась перпендикулярно по отношению к вражескому судну и затем резко ударила своим бушпритом [80] по палубе галеона. Матросы дружно пригнулись. Они еще заранее обвязали головы кусками материи, чтобы защитить их от щепок, которые вскоре посыплются на палубу. Те из матросов, которым предстояло принять участие в схватке, вооружились пистолетами, ружьями, пиками и абордажными топорами.

Те, кто входил в командный состав судна, выхватили из ножен сабли, которые они в шутку называли «половниками».

Первый помощник капитана не смог сдержать дрожи своих челюстей, от которой у него застучали друг о друга зубы.

Марсовый Клод Ле Кам подошел к нему поближе и прошептал:

– Ну вот ты и заработала себе свою кличку: отныне я буду называть тебя не иначе как Сюзон Щелкни Зубками!

Охватившее Сюзанну сильное волнение было вызвано отнюдь не предстоящей смертоносной схваткой. Она сохраняла спокойствие при приближении к вражескому галеону, она без боязни смотрела на то, как ее товарищи бросаются в бой, она не пугалась грозных боевых криков, она наверняка не станет падать в обморок при виде первой пролитой крови. Тем не менее она увидела нечто такое, что ошеломило ее, заставило задрожать и почувствовать себя приколоченной гвоздями к древесине палубы: шапка, натянутая на рыжие волосы, черная повязка, закрывающая мертвый глаз… Это был Рантий. Он готовился к абордажу вместе с другими матросами.

Что делал на корсарском корабле этот нищий, выпрашивавший милостыню на площади Сен-Сюльпис и являющийся для нее, Сюзанны, старым врагом? Несколькими неделями раньше она видела его в усадьбе Клаподьер: он тогда был слугой одного мерзкого господина и показал ей, Сюзанне, свою руку, на которой остались следы от ее зубов. Он что, отправился потом вслед за ней? Но как он сумел узнать ее в одежде первого помощника капитана? Кроме того, откуда он узнал, что она укрылась в Бретани, неподалеку от порта Сен-Мало, у Эдерны, с которой он, конечно же, не был знаком?

Сюзанну успокоило лишь то, что Рантий, похоже, не обращал на нее ни малейшего внимания. Разволновавшись от вида уже начавшей литься крови, он бегал по палубе, размахивая абордажным топором. И тут вдруг громкий голос капитана заставил его остановиться. Сюзи перевела взгляд на Ракиделя.

Капитан выглядел великолепно. Он был одет в кожаный камзол и чистейшую рубашку с жабо. Его талию стягивал широкий пояс с серебряной пряжкой, за который были засунуты кинжал и пистолет. На его лице было выражение свирепой надменности, которому Сюзи даже позавидовала.

– Господа! – крикнул он так, что заглушил грохот начавшейся канонады. – Наша цель заключается в том, чтобы захватить не только судно и его груз, но и получить выкуп за экипаж. Поэтому старайтесь не убивать всех подряд! Защищайте свои жизни, но и щадите жизни своих противников – они стоят немалых денег!

Затем он тоже выхватил свою саблю из ножен и заорал:

– На абордаж!

Все последовали его примеру – в том числе и Сюзон Щелкни Зубками.

Там, где стояли пушки, раздавался оглушительный грохот выстрелов и шум откатывающихся назад орудий. Черный едкий дым расползался оттуда до нижних парусов, окутывая людей и оснастку корабля. Щепки, отлетающие от древесины после разрыва вражеских ядер, ранили артиллерийскую прислугу. Кровь текла рекой. Крики раненых заглушались громкими приказами канониров.

С одного судна на другое перекинули абордажные кошки, и моряки бросились на абордаж. Один из них свалился в море, но времени вытаскивать его оттуда уже не было.

Галеон представлял собой впечатляющее судно: пять мачт и две палубы. Рядом с ним «Шутница» казалась утлой посудиной. Перепрыгнув на верхнюю палубу галеона, корсары Ракиделя с яростью набросились на противника. Изнывая от желания побыстрее захватить запасы продовольствия, хранящиеся в трюмах, и вдохновляясь надеждой благополучно привести этот испанский галеон – он назывался «Нина» – в порт Сен-Мало, чтобы извлечь из этого немалую прибыль, они дрались врукопашную, словно бесстрашные львы. Несмотря на совет капитана, час спустя обе палубы были уже завалены трупами.

Сюзи, сразившись с тремя испанцами, одного из них убила, а двух других ранила. Самой же ей удалось уберечься не только от ран, но даже и от синяков.

Наконец капитан вражеского судна попросил перемирия, чтобы можно было провести переговоры с капитаном корсаров. Он и Томас Ракидель стали разговаривать друг с другом на французском.

Было решено, что судьба противоборства между кораблями будет решена поединком его капитанов, при этом оба будут вооружены саблей и пистолетом.

Для них высвободили необходимое пространство. Моряки обеих противоборствующих сторон опустили свое оружие. Все взгляды устремились на двух капитанов. Испанец явно не собирался расставаться с жизнью, экипажем и кораблем. Однако у Ракиделя заплясали в глазах веселые огоньки – он как будто уже предвкушал свою победу. Сюзи слегка вздрагивала, но ее зубы больше не стучали: она уже прошла боевое крещение.

Как и все остальные моряки, она засунула оружие за пояс и впилась взглядом в двух капитанов. Их дуэль началась с пистолетных выстрелов. Ракидель оказался более проворным: он ранил своего противника в левое плечо. Это не помешало испанцу тоже выстрелить, но он промахнулся. Затем началась схватка на саблях. Она была ожесточенной. Противники были одинаково сильны в фехтовании. И тут вдруг у сабли Ракиделя сломался клинок. Капитан «Шутницы» остался безоружным перед испанцем, у которого в результате этого появились реальные шансы зарубить своего противника и тем самым спасти свой галеон, его груз и его экипаж. Первый помощник капитана Антуан Карро, стоявший совсем рядом с местом схватки, проворно выхватил собственную саблю и рассчитанным движением бросил ее безоружному капитану. Ракидель схватил саблю на лету за рукоятку и тут же ловко парировал ею удар противника. Схватка продолжилась на равных. При этом каждый раз, когда испанец наносил очередной удар, Сюзи замирала от страха за капитана Ракиделя – страха, который она безуспешно пыталась в себе подавить. Безусловно, от исхода этого поединка зависело, чем закончится предпринятая ею авантюра с каперством, однако теперь она даже больше переживала за жизнь самого Ракиделя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию