Пятьдесят оттенков для Золушки - читать онлайн книгу. Автор: Джина Л. Максвелл cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пятьдесят оттенков для Золушки | Автор книги - Джина Л. Максвелл

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Но образ этих сочных губ вокруг определенной части его тела все же прорвался сквозь брешь в «дамбе приличия», которую он успел возвести в своем мозгу.

— У меня нет брючного костюма, Рид. Ты ни разу не предлагал мне ничего подобного в магазинах.

Ну конечно, он не предлагал! Какой парень будет с кайфом смотреть, как девушка примеряет уродующий попу брючный костюм? Его взгляд останавливался лишь на коротеньких платьях. Какой же он идиот!

— Я хорошо выгляжу? Не слишком? — спросила она и демонстративно покрутилась перед ним. В этот момент тишину комнаты нарушил пронзительный звук домофона, напомнивший сирену.

— Боже, я так волнуюсь! Нет, я не могу. Я скажу ему, что не могу поехать из-за отравления или резкого приступа панкреатита.

Он так не хотел ее отговаривать. Просто безумно не хотел. Но у него не было выбора. Его странная, немного юношеская вспышка ревности не давала ему права мешать ее грядущему счастью с Доктором Очаровательные Ямочки. Поэтому он запихнул своего внутреннего пещерного человека обратно в его пещеру, встал и подошел к ней.

— Вот. — Он протянул ей пиво. — Сделай пару глотков и расслабься. Ты не отменишь свидание и не похоронишь все мои труды доброй феи-крестной.

Она положила одну руку на живот, как будто стараясь успокоить порхающих там бабочек, а другой взяла банку и осушила ее меньше чем за пять секунд. Его единственную баночку на день.

Возвращая ему пустую емкость, она сказала:

— Спасибо, мне нужно было это услышать.

— Тебе нравится представлять меня с крылышками и волшебной палочкой?

Она засмеялась и стала выглядеть более расслабленной.

— Ты неисправимый дуралей. Мне нужна была поддержка, чтобы справиться со всем этим.

Поддержка? Рид засопел и пристально посмотрел на нее, пытаясь найти что-то, что он, возможно, не замечал. Домофон снова зазвенел, и хотя звук был точно таким же, как и в первый раз, Рид готов был поклясться, что услышал в нем нотки нетерпения мужчины, стоявшего двумя этажами ниже.

В раздражении, что их снова так грубо прервали, Рид в два шага приблизился к домофону, нажал на кнопку и пролаял:

— Мы тебя слышим, имей терпение!

Потом он повернулся к ней и заговорил, уже спокойно, взвешивая каждое слово:

— Тебе не нужна моя поддержка, Люси. Ты этого хотела так долго и столько для этого сделала… Так ведь?

Ее глаза вглядывались в его, губы слегка разомкнулись, как будто ответ уже готов был вырваться, но не мог пробиться сквозь дебри разных мыслей и сомнений. Легкое напряжение между ними, вызванное ее волнением и его… не пойми чем… стало расти, пока ощутимо не повисло в воздухе. Он подался вперед, приподнял локон ее волос, упавший на глаза, и вернул его обратно к остальным. Ее взгляд скользнул по его губам, и это не укрылось от него. Рид и так уже пожалел о своем решении быть джентльменом до конца, но прежде чем что-то сделать, он хотел убедиться:

— Люси, ты хочешь пойти на свидание с ним?

— Я…

Но ее прервал саундтрек из фильма «Рокки», донесшийся из кухни. Рид не сразу сообразил, что это звонит его телефон. Не так давно Люси уговорила его поставить разные мелодии звонка для каждого абонента, и они провели много веселых минут, подбирая подходящую песню для каждого. Музыку из «Рокки» Люси сразу поставила на звонки тренера Бутча.

Рид сжал челюсти. «Как вовремя, старик». Казалось, что весь мир решил им помешать. Вдруг внезапная мысль оглушила его: так и есть. Все это знаки ему, что он не имеет права водить девушку за нос, давая ей надежду на то, что никогда не случится. Он ведет себя как эгоистичный придурок, не желая никому отдавать Люси. До тех пор пока он сам не оставит ее.

Он заслужил поражение на этот раз.

— Тебе лучше поторопиться вниз, — сказал он и направился на кухню к телефону. — Хорошо проведи время с этим парнем и не забывай флиртовать с официантом.

Нажимая кнопку, чтобы перезвонить Бутчу, Рид услышал, как хлопнула дверь. Он почувствовал легкий приступ тошноты.

— Не стоило пить пиво на пустой желудок, — сказал он вслух и тут же зло усмехнулся. Он думал, что эта версия, произнесенная вслух, станет более убедительной. — Думай поменьше, болван.

— Эндрюс? — Скрипучий голос Бутча немного отрезвил Рида. Этот человек был для него в большей степени отцом, чем тот, чья кровь бежит по его венам. Смешно, но если бы эти два человека поменялись ролями, жизнь стала бы от того только логичнее.

— Здорово, Бутч. Прости, что не ответил сразу. Как жизнь? Как ребята?

— Ребята в норме, но я позвонил не для того, чтобы поболтать. У меня классная новость.

Рид взял из холодильника воду и вернулся в гостиную, чтобы занять свою любимую позу на диване.

— Круто. Хорошая новость мне сейчас не помешает.

— Скотти приезжает в Вегас через неделю. Все возвращается на круги своя раньше, чем мы ожидали.

Рид вскочил с дивана. Мысль, что ему надо будет вернуться домой на месяц раньше, совершенно оглушила его.

— Так что, сынок, скоро ты вернешься домой, снова будешь тренироваться с ребятами, готовиться к чемпионату в своем зале. Зная тебя, можно представить, как ты сходишь с ума в той дыре.

Бутч был отчасти прав. Рида действительно в последнее время сводила с ума одна вещь. Но она никак не была связана с тоской по Вегасу и свободой делать то, что он считал необходимым. Его беспокоила нехватка свободного времени, которое он проводил бы с Люси. Он все чаще просто хотел быть с ней. Например, тихо сидеть утром за столом и пить протеиновый коктейль, в то время как она потягивает свой кофе. Или спорить, кому достанется пульт от телевизора: тому, кто старше, или тому, чья квартира.

— Сынок, ты меня слушаешь?

Рид прокашлялся и провел рукой по лицу.

— Да, Бутч, слышал. Это круто, что Скотти возвращается. Уверен, что он пока может заняться другими ребятами.

— Разумеется, он ими займется, но прежде всего он нужен тебе. Он знает, как важен для тебя предстоящий бой.

— Да, я ценю его заботу. Но знаешь, Люси взяла отпуск специально, чтобы ухаживать за мной.

— Какая Люси? А что с той леди Миллер?

— Так о ней и речь. Ее зовут Люси. Просто мне кажется, это неприлично — принять ее готовность помочь как должное и укатить на месяц раньше.

Тишина. Черт. Бутч — славный малый, но лишь до тех пор, пока ты не скажешь или не сделаешь что-то, что сочтет обидным для себя или нежеланием тренироваться. Так что его молчание было, бесспорно, затишьем перед бурей. Это единственное, что делало его похожим на отца Рида, хоть тренер никогда не заходил так далеко, как Стэн Эндрюс.

— Черт бы тебя побрал, ты шутишь? Это какой-то розыгрыш или прочая чертова фигня? Просто я не могу врубиться, почему мой лучший боец отказывается от помощи настоящего тренера и настоящего спортивного врача в подготовке к самому важному чемпионату в своей карьере!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию