Кортес. От Гудзона до Ла-Платы - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Лысак cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кортес. От Гудзона до Ла-Платы | Автор книги - Сергей Лысак

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Неожиданно за стол к Сирлу подсели четыре мрачных личности. Сирл их сразу узнал — подручные Якова Дэвидсона. Местного купца, подрабатывающего заодно и ростовщичеством. По их заинтересованным взглядам было ясно, что просто так они не отвяжутся. Дальнейшее не заставило себя ждать.

— Не ты ли капитан Роберт Сирл, приятель?

— Ну, я. И что?

— Должок за тобой мистеру Дэвидсону. Не забыл?

— Не забыл. Что дальше?

— Когда отдашь?

— Как деньги будут, так и отдам.

— Нет, так не пойдет.

— Вы ведь сами понимаете, что сейчас с собой нужной суммы у меня нет. Передайте своему хозяину, что завтра я зайду к нему и обговорю этот вопрос.

— Сегодня, приятель! Сегодня, прямо сейчас, а не завтра. Пошли, если не хочешь впутывать сюда судейских. А то хуже будет!

Сирл это прекрасно знал и понял, что разойтись по хорошему не получится. Эх, зря он вернулся на Ямайку… Впрочем, что теперь жалеть. Было бы этих мордоворотов двое, он бы еще мог с ними справиться. Особенно, если ударить неожиданно. Но четверо… Мерзавец Девидсон решил подстраховаться, послав четырех громил. И знакомых вокруг, как назло, никого нет… Значит остается только одно. Выйти на улицу и понадеяться на свою саблю. Все равно, из Порт Ройяла надо бежать, от него не отстанут. Идти в логово Дэвидсона ни в коем случае нельзя. Кончится тем, что он лишится корабля и будет вышвырнут нищим на улицу. Причем все будет на законном основании. Проклятые дельцы. Кто-то рискует жизнью в море, а кто-то только подсчитывает барыши на берегу…

Скривив физиономию, Сирл с видимой неохотой согласился. Когда они вышли из кабака и завернули за угол, неожиданно нанес удар идущему рядом и попытался выхватить саблю. Но ему не повезло — провожатые были начеку. Пока один скорчился и приходил в себя, остальные дали волю рукам и ногам. Сирл сопротивлялся с яростью обреченного, но силы были слишком неравны. Его сбили с ног и не запинали до смерти только потому, что хорошо знали — с мертвого долги не получишь. Неожиданно сбоку бесшумно скользнула тень и один из противников начал падать. Остальные опешили и на мгновение растерялись. Этого времени хватило для того, чтобы тяжелая трость незнакомца опустилась на головы двух других. Тот, кто уже почти пришел в себя после удара Сирла, попытался броситься на появившегося неизвестно откуда противника, но тоже нарвался на удар трости и рухнул на мостовую. После этого незнакомец помог Сирлу подняться, и он смог разглядеть своего спасителя. Сразу же стало ясно, что это не уличный грабитель. Одет хоть и не вычурно, как расфуфыренный щеголь, кичащийся своим богатством и дворянством, но очень добротно. Скорее всего — из преуспевающих купцов. На моряка не похож.

— Вы в порядке? Кажется, я немного опоздал.

— Более-менее в порядке… Благодарю Вас, сэр. Ловко Вы их уложили тростью, я такого еще не видел…Только теперь рискуете нажить большие неприятности…

— Давайте лучше побыстрее уйдем отсюда и по дороге поговорим. Сможете идти?

— Смогу…

Кряхтя и охая, Сирл все же поспешил по мере возможности за своим неожиданным спасителем, желающим убраться подальше от этого места. Хорошо, что свидетелей не оказалось. А если кто-то случайно и видел из какой-нибудь подворотни, то никогда не признается в этом. Нравы в Порт Ройяле были своеобразные. Воровать, грабить и убивать можно. Попадаться нельзя. Что поделаешь, мораль общества отражает его потребности. Причем в этих забытых богом местах она иногда принимает вообще уж одиозные формы.

Незнакомец представился, как Джон Стаффорд. Купец, промышляющий колониальными товарами. Услышав это, Сирл только усмехнулся. Гораздо правильнее было бы назвать мистера Стаффорда контрабандистом, но в этих краях купец и контрабандист фактически одно и то же. Еще больше капитан удивился тому, что Стаффорд оказался неплохо вооруженным. За пояс были заткнуты пистолеты, а в ножнах имелся кинжал, одним своим видом внушающий уважение. На удивленный вопрос, почему же он не воспользовался оружием, а действовал обыкновенной палкой, купец удивленно посмотрел на Сирла, как на несмышленыша.

— Зачем привлекать внимание патрульных, да и просто прохожих, если все можно сделать тихо? Оружие я применяю в самом крайнем случае. Либо когда нет другого выхода, либо если нет смысла соблюдать тишину. Вам бы хотелось, чтобы на выстрелы прибежал комендантский патруль и мы оказались в кутузке? А так никто ничего не узнает. Обычная драка, каких не счесть в Порт Ройяле. Надеюсь, Вы сами болтать об этом не будете? Кстати, кто эти бродяги и что им было надо? На обычных уличных грабителей они не похожи.

Пришлось Сирлу рассказать все. И о неудачной экспедиции на Тобаго, и о далеко не триумфальном возвращении на Ямайку, и об алчных кредиторах. Стаффорд слушал очень внимательно. Под конец же высказал очень интересную фразу, сразу заставившую Сирла насторожиться.

— Интересно, мистер Сирл… Возможно, мы сможем быть полезны друг другу. И я не жалею, что помог Вам. Об этом вампире Дэвидсоне я наслышан… Так говорите, он у Вас единственный кредитор?

— Один из двух, но ему я должен очень много. Второй — губернатор, но долг ему гораздо меньше и он пока не давит на меня. Понимает, что все равно я сейчас деньги нигде не найду. А вот эта гнида Дэвидсон…

— Давайте так — услуга за услугу. Я помогу Вам решить проблемы с Девидсоном, а Вы поможете мне, когда мне это будет нужно. Ведь Вы запросто вхожи к губернатору?

— Не запросто, но если приду, то меня он примет. Особенно теперь, когда я ему денег должен. А что Вам нужно?

— Не волнуйтесь, ничего противозаконного. Мне нужно, чтобы меня представили губернатору, как надежного делового партнера, имеющего очень выгодные предложения. Для губернатора выгодные, разумеется. Я здесь человек новый и выхода на местное начальство на самом высоком уровне у меня пока нет.

— Боюсь, что моя рекомендация только помешает…

— Так не о Вас речь. Вы знаете здесь всех и можете познакомить меня с людьми, кому губернатор доверяет и к чьим словам прислушается. Тем более мне есть, что рассказать и что предложить. Так что, мистер Сирл? По рукам?

— По рукам! Не знаю, что такого Вы можете предложить этим придворным шаркунам, что их всерьез бы заинтересовало, но постараюсь помочь. Есть у меня кое-кто на примете, кто частый гость у губернатора и с кем он в хороший отношениях.

— Вот и договорились! Обещаю, скряга Дэвидсон забудет о Вас. А там и вернемся к нашему разговору. Если захотите встретиться, найдете меня на постоялом дворе "Золотой гусь". Если Вы мне срочно понадобитесь, то я сообщу на "Кагуэй". И напоследок дам совет — не торопитесь уходить из Порт Ройяла. Поверьте, иметь дело со мной, а не с прохиндеем губернатором, Вам будет гораздо выгоднее. Всего хорошего, мистер Сирл!

И незнакомец растворился в темноте ночи, окутавшей одну из припортовых улочек. Исчез, как будто его и не было. Впрочем, Сирл еще не окончательно пришел в себя. В голове гудело, а избитое тело настойчиво напоминало, что на сегодняшний день приключений хватит с избытком. Поняв, что оставаться в таком небоеспособном состоянии одному, да еще и в районе, где полно уличной шпаны, чревато, поспешил к пристани. Там всегда можно найти лодочников, которые согласятся доставить его на рейд. В самом деле, Стаффорд дал толковый совет. Пока все не утихнет, лучше пересидеть день-другой на борту "Кагуэя". Спешить уже некуда, губернатор на него давить пока что не собирается, а там может и с Дэвидсоном все уладится. Если с Тобаго удалось удрать, то уж на Ямайке он как-нибудь выкрутится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению