Эпидемия до востребования - читать онлайн книгу. Автор: Борис Калашников cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эпидемия до востребования | Автор книги - Борис Калашников

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

На второй странице крупным шрифтом было набрано: «Фирма «Блювотер» направила в ад два десятка филиппинцев». В статье приводились факты из сообщения, разосланного вчера Лопесом. Автор публикации высказывал предположение о том, что люди, обманутые вербовщиками, могли быть убиты. Их внутренние органы – почки, сердца и так далее – были тайными каналами переправлены в США и Европу для пересадки пациентам элитарных клиник.

В статье приводились комментарии известного хирурга доктора Соливена о том, что незаконная торговля человеческими органами приобрела в наше время глобальный размах. Она приносит преступным группировкам многомиллиардные прибыли. Здесь же помещался портрет доктора Соливена в белом халате и хирургическом чепчике.

В конце публикации вскользь упоминалось о создании комитета по расследованию преступной деятельности фирмы «Блювотер» во главе с адвокатом Лопесом.

Мэрлон Лопес прочитал статью и недовольно сощурился. Получалось, что его, автора сенсации, журналист задвинул на задний план, а на первый вытащил этого Соливена с надуманными комментариями.

«Филиппинс инквайэр» поместила материал на эту тему тоже на второй полосе. По версии газеты, пропавшие филиппинцы могли быть переправлены в Ирак, Афганистан, Сирию, Ливию, другие горячие точки планеты для участия в военных действиях на стороне повстанческих или правительственных сил. Возможно, они уже погибли.

Другие газеты, опубликовавшие информацию Мэрлона, также не слишком уважительно обошлись с автором сенсации. «Манила тудэй», предположившая, что под вывеской компании «Блювотер» скрывался пункт вербовки боевиков террористической организации «Аль-Каида», даже перепутала имя адвоката, назвала его Марвином Лопесом.

«Ничего, – сказал сам себе юрист. – Они еще выучат мое имя!»

Пресс-конференция, прошедшая в скромном зале отеля «Олимпия», принесла Лопесу то, чего он добивался. Тема, раскручиваемая им, стала центральной на телевидении. Имена Нимфы Санчес и других пропавших филиппинцев замелькали на первых полосах столичных газет.

Судьба «Калифорнии»

Ночное небо, подсвеченное городскими огнями, темно-синим куполом нависало над Манилой. Под тентом, натянутым над дорожкой, ведущей к входу в резиденцию японского посла Тору Мацуи, шеренгой выстроились его подчиненные с женами. Мужчины были в строгих темных костюмах европейского покроя, женщины – в традиционных кимоно.

Марио Манчини пожал руку послу и приветствовал его супругу Алмайю, которая ответила ему традиционным поклоном. Из шеренги дипломатов выделился консул Такео Куросака и учтивым жестом пригласил Марио следовать за ним.

Он провел американского коллегу в сад. Там на роскошном зеленом газоне между клумбами, стрижеными кустами и редкими пальмами роились мужчины в строгих европейских костюмах или традиционных филиппинских сорочках-баронгах и нарядные женщины в длинных платьях.

Над жаровнями, стоявшими у бассейна, поднимался ароматный сизоватый дымок. Три повара в белых колпаках виртуозно орудовали деревянными лопаточками и щипцами. Они жарили кусочки свинины, нанизанные на палочки, креветки в кляре и запекали лобстеров с клешнями размером с детскую ладошку.

На открытой веранде играл оркестр. Мелодии из «Лебединого озера» плыли над толпой гостей, пришедших на прием.

– С тех пор как у нас появилась эта пара – я имею в виду нашего посла Тору Мацуи и его супругу, – мы перед каждым приемом молимся, чтобы не было дождя. – Губы японского консула растянулись в вежливой улыбке.

– Почему это? – удивился Марио.

– Потому что супругу посла зовут Алмайя, что в переводе означает «Ночной дождь».

Марио засмеялся и заявил:

– Надеюсь, сегодня дождя не будет.

– Да, иначе случится просто катастрофа. Гостей столько, что резиденция никак не вместит их всех. А знаете, ваша госпожа посол уже здесь. Пришла минут за пять перед вами.

– Где же она? – заинтересовался Марио.

Его вежливый провожатый привстал на носки и стал смотреть поверх голов гостей, теснившихся вокруг столиков и топтавшихся на газоне.

– Да вот же. – Он показал на Кэролайн, стоявшую чуть поодаль, около высокого круглого столика. – Госпожа Булман одна. Ей будет приятно, если вы к ней присоединитесь. – Японский дипломат церемонно поклонился, извинился за то, что ему надо встречать других гостей, и оставил коллегу.

– Я надеюсь, вы не будете против, – сказал Марио, остановившись напротив Кэролайн.

– Что вы, я очень рада. Здесь столько людей, а я почти никого не знаю. Надеюсь, вы меня хоть немного просветите.

– С удовольствием. А не попробовать ли нам вина за счет японского налогоплательщика? – Консул жестом подозвал к столу официанта с подносом, уставленным бокалами. – Какое предпочитаете? Красное, белое? Может быть, коктейль?

– Пожалуй, бокальчик красного, – с улыбкой ответила Кэролайн. – Неделя была очень трудная. Эта чертова «Блювотер», публикации в газетах!.. Никогда не думала, что начало моей миссии окажется вот таким. Я ожидала сложностей из-за дела Ливингстона, а они пришли совсем с другой стороны.

– Это Филиппины, Кэролайн. Здесь не знаешь, откуда что всплывет, – отозвался Марио Манчини. – Давайте пригубим за то, чтобы неприятностей было как можно меньше, а успехов – как можно больше.

Они чокнулись, и густое красное вино всколыхнулось в бокалах.

– Здесь очень много интересных людей, с которыми вам надо обязательно познакомиться. Кстати, вот тот коротко стриженный крепкий мужичок в белом баронге – министр внутренних дел Пауло Рейес. Учился у нас. Окончил академию Вест-Пойнт.

– Этот человек мне очень нужен! – В глазах Кэролайн зажегся огонек.

– Я вас познакомлю. Предложите Рейесу встретиться. Думаю, он с удовольствием пообщается с послом США.


Тем временем Кондраки бросил на поиски яхты, исчезнувшей из квадрата 13–24, авиацию. С аэродрома Руама поднялся «Боинг» с антенной над фюзеляжем, похожей на гриб. В ходе облета акватории Филиппинского моря радиоэлектронный поисковый комплекс самолета с высоты восьми тысяч метров обнаружил «Калифорнию», изменившую курс.

Теперь она находилась в ста двадцати милях севернее того места, где ее зафиксировал беспилотный разведчик. Яхта шла со скоростью двадцать узлов, оставляя в изумрудных океанских водах белый пенистый след.

Командир «Честера», Дэвид Батлер, тут же получил приказ выслать в район обнаружения учебной цели – квадрат 13–27 – беспилотный ракетоносец для ее уничтожения.

На этот раз ни Нимфа, ни Ноэль, ни сам Змеелов не видели самолет, атаковавший яхту с большой высоты. Первая ракета прошила капитанскую рубку. Ноэль, находившийся в тот момент у руля, был разорван на части. В пробоину, образовавшуюся в днище, потекла морская вода.

Вторая ракета разворотила кормовую часть и не оставила людям, находившимся на борту суденышка, никакого шанса на спасение. «Калифорния» осела на корму и стала быстро погружаться в пучину. Через минуту над белыми гребешками зеленоватых волн торчали только ее нос и верхушка мачты. Еще через мгновение исчезли и они. На поверхности океана образовалась небольшая воронка, от которой пошли широкие круги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению