Долина Слез - читать онлайн книгу. Автор: Соня Мармен cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долина Слез | Автор книги - Соня Мармен

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

– К несчастью, мы едем не в Данди, но можем проводить вас до Перта. Там я настоятельно рекомендую вам нанять карету.

И он отвесил мне сдержанный, как это в обычае у военных, поклон.

– Капитан Джордж Тернер из одиннадцатого полка лейб-гвардии Его Величества к вашим услугам, мадам! Простите мою нескромность, но вам не мешало бы привести в порядок вашу одежду, – добавил он, вынимая травинку из моих волос.

С ноткой высокомерия в голосе он продолжал:

– Иначе люди могут подумать, что мы обошлись с вами без должного почтения. Надеюсь, вы понимаете, о чем я?

– О да, конечно! Спасибо! – пробормотала я и мучительно покраснела.

Солдаты сели на лошадей, и мы тронулись в путь. Я ехала рядом с капитаном и понемногу приходила в себя. Я даже накинула капюшон, чтобы спрятаться от любопытных взглядов солдат, молча следовавших за нами.

– Вам повезло, что мы ехали по этой дороге, – сказал капитан. – Эти шотландцы… Невообразимая дикость! Но теперь как минимум трое из них больше никогда не смогут утолить свои… низкие инстинкты, воспользовавшись беззащитностью такого милого создания, как вы!

Капитан Тернер то и дело искоса поглядывал на меня. Я же успела рассмотреть его как следует. Высокий, стройный, с тонкими чертами лица и… ужасно самодовольный – в общем, типичный мелкопоместный английский аристократишка.

– Кэтрин О’Доннел… Судя по акценту, ирландка по рождению. Вы живете в Данди?

– Я? Нет. Я живу в Эдинбурге, – ответила я уже увереннее.

– В Эдинбурге? – удивился капитан.

Его светло-карие глаза посмотрели на меня с сомнением.

– Живете с отцом или с супругом?

Я постаралась ответить как можно более спокойно, хотя сердце мое изнывало от страха.

– Я живу с отцом и двумя братьями.

– И они не сопровождают вас в поездках по стране?

– Я еду куда хочу, когда хочу и с кем хочу, господин капитан! – ответила я, не скрывая своего раздражения.

– Понятно. Но вы оказались очень далеко от дома, а окрестности кишат этими дикарями-шотландцами… Удивительно, что отец отпустил вас из дома одну. Он просто не мог не слышать о гнусном убийстве, которое случилось две недели назад недалеко от Данди! Один из этих мерзких хайлендеров зверски убил местного лорда. Ужасное преступление! Говорят, труп был изуродован до полной неузнаваемости. Лорда опознали только по кольцу на пальце. Странно только, что этот хайлендер не забрал его. У них в обычае прикарманивать все, что попадется им под руку!

Кровь застыла у меня в жилах. Я невольно выпрямилась в седле.

– Вы знаете, кто… кто это сделал? – спросила я взволнованно.

– Некий Макдональд, но мы пока не выяснили, о котором из них идет речь. Дознание продвигается не так быстро, как хотелось бы. С ним была группа соучастников, и всем им удалось скрыться. А еще этот дикарь похитил из поместья служанку. Бедняжке наверняка повезло меньше, чем вам, – добавил капитан, глядя на меня со странным выражением.

Это его последнее замечание ошарашило меня. Я не знала, смеяться мне или плакать.

– Сударыня, вы побледнели! Не стоило рассказывать вам все эти ужасы, – без особого участия заметил он. – Поверьте, я не хотел напугать вас.

И все-таки мне показалось, что настроение у него по непонятной мне причине улучшилось.

– И что же вы делали так далеко от Эдинбурга, к тому же совсем одна?

Тон его стал намного холоднее.

– Вас это не касается.

– Вы полагаете?

Капитан пожал плечами и отогнал от себя невидимую мушку.

– Это как посмотреть, – сказал он. – В настоящий момент вы под моей защитой, причем до тех пор, пока я считаю это необходимым. Известно ли вам, что женщина, которую похитили из усадьбы, тоже была ирландка? И ей около двадцати лет. А сколько лет вам, Кэтрин О'Доннел?

Капитан грубым движением сдернул с меня капюшон и заставил посмотреть себе в лицо.

– Да, за такие прекрасные глаза можно убить! – прошептал он. – Кстати, за голову этого хайлендера назначено вознаграждение.

«Мерзавец, неужели ты думаешь, что я его выдам?» – мысленно возмутилась я. Сжав губы, чтобы они не дрожали, я изо всех сил старалась выглядеть как можно более безразличной. Неужели он мог догадаться? Мое смятение не укрылось от капитана. Он удовлетворенно улыбнулся и отпустил меня.

– Я полагаю, вы не знакомы с хайлендером по имени Макдональд?

– Нет, не знакома.


Мы остановились на привал в окрестностях Метвена, у ручья. Я попросила у капитана позволения отойти подальше в лесок по естественной надобности.

– Может, мне пойти с вами? – спросил он насмешливо. – Что, если бандиты спрятались там и ждут, когда им на зуб попадется такая конфетка?

Я смерила его холодным взглядом.

– Если мне понадобится ваша помощь, капитан, я вас позову, – заявила я и отвернулась.

Накидка взметнулась у меня за спиной, и я пошла вдоль ручья, туда, где меня нельзя было увидеть с дороги. Я соврала капитану Тернеру, и не без причины: я испытывала потребность сосредоточиться и хорошенько обдумать мои дальнейшие действия. Нельзя было допустить, чтобы драгуны отвезли меня в Перт. Судя по всему, у капитана появились подозрения на мой счет. Возможно, ему описали внешность похищенной из поместья служанки. И он, не задумываясь, прибегнет к допросу, чтобы выпытать у меня побольше сведений о Лиаме. Но если он думает, что я преподнесу ему Лиама на блюдце с голубой каемочкой, то он глубоко заблуждается!

Я села на берегу ручья, опустила руки в воду и закрыла глаза. Нужно было придумать, как ускользнуть от моих провожатых. Я не без оснований предполагала, что, когда мы приедем в Перт, добром они меня не отпустят. Пусть капитан и не сказал мне об этом напрямик, но намеки его были весьма недвусмысленными. Я «под его защитой» и до тех пор, пока он считает это необходимым!

Я встала на ноги и вытерла руки о свою грязную юбку. Вполне вероятно, мои спутники остановятся на ночь на каком-нибудь постоялом дворе. Вот тогда-то я и смогу…

Но мне не дали времени продумать план моего будущего побега.

Широкая ладонь закрыла мне рот. Другой рукой мужчина крепко прижал меня к своему мощному торсу. Я подумала было, что это капитан тайком последовал за мной, но потом с ужасом осознала, что напавший на меня разбойник с поистине железной хваткой намного выше его.

Я отбивалась, насколько хватало сил, колотила снова и снова моего обидчика по ногам, однако он только крепче прижимал меня к себе.

Gabh air do shocair, a Chaitlin [57] , – шепнул мне на ухо низкий и такой знакомый голос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию