Тайна семьи Вейн. Второй выстрел - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Беркли cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна семьи Вейн. Второй выстрел | Автор книги - Энтони Беркли

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Роджер присвистнул:

– Даже так? А мне, признаться, это как-то не приходило в голову. Но у вас есть хотя бы самые предварительные, как говорится, намеченные пунктиром идеи относительно этой роковой причины?

– Как вам сказать? – пробасил инспектор, прикладываясь к стакану с виски и энергичным движением вытирая платком усы. – Наиболее распространенным мотивом решительных действий такого рода в амурных делах обычно считается появление новой пассии, не так ли?

– Вы хотите сказать, что Колин по уши влюбился в другую женщину?

– И не только влюбился, но и хотел обручиться с ней, – со значением произнес инспектор. – Более того – даже, вероятно, уже совершил этот обряд втайне от всех. Это я и считаю наиболее весомой причиной, побудившей Колина решиться на разрыв с миссис Вейн, несмотря на все возможные неприятности.

Роджер медленно кивнул:

– Пожалуй, тут вы правы. Только, клянусь Богом, никак не могу взять в толк, каким образом эта информация поможет вам прояснить дело, которое вы расследуете?

– Неужели не понимаете, сэр? – осторожно осведомился инспектор. – Что ж, будем считать, что это моя фантазия, а потому на время забудем о ней.

Роджер, чье любопытство достигло предела, знал тем не менее, что в данный момент удовлетворить его невозможно, а потому решил коснуться другого аспекта проблемы.

– А что вы думаете относительно моей теории насчет миссис Рассел? – спросил он.

– Если уж вы спрашиваете, сэр… – протянул инспектор и после короткой паузы бросил: – Ничего!

– Ах так! – воскликнул несколько обескураженный Роджер.

– Я уже в курсе местных сплетен на эту тему, – продолжил инспектор более доброжелательным тоном. – И даже успел перемолвиться словом как с упомянутой леди, так и с ее мужем. И должен вам сообщить, что мне не потребовалось слишком много времени, чтобы понять: эта пара никакого интереса для меня не представляет.

Роджер, до этой минуты пребывавший в полной уверенности, что идея относительно возможной причастности к убийству миссис Рассел принадлежит ему и только ему, расстроился еще больше.

– Но ведь именно женщина была рядом с миссис Вейн незадолго до ее смерти, – запротестовал он. – Женщина с большими ногами… Лично мне представляется вполне логичным, что именно эта женщина с большими ногами столкнула миссис Вейн со скалы в пропасть. Надо только найти женщину, которая носит обувь большого размера и затаила зло на миссис Вейн, и!.. Кстати, а откуда у вас столь непробиваемая уверенность в том, что миссис Рассел не причастна к этому делу?

– У нее алиби, и я его проверил самым тщательным образом. Железное, как выяснилось. Так что женщина, столкнувшая миссис Вейн в пропасть, может быть кем угодно, кроме миссис Рассел. И еще одно. Не забывайте, что я говорил вам раньше, мистер Шерингэм. Следы – это такая вещь, которую очень легко подделать.

– Гм. – Роджер задумчиво потер подбородок. – Вы хотите сказать, что, к примеру, подобные следы мог оставить мужчина с маленькими ногами, обутый в женские туфли?

– Да кто угодно, – сдержанно произнес инспектор. – Эти столь заботливо и аккуратно оставленные следы вообще наводят меня на мысль, что рядом с миссис Вейн мог стоять совершенно другой человек, укрывшийся от нашего внимания.

– Выходит, этот человек и был убийцей?

– Что ж, и такое возможно.

Роджер обдумал его слова.

– В предыдущих разговорах мы неоднократно касались мотива. Вы не задавались вопросом, сколько местных жителей имеют серьезные причины убрать эту несчастную леди со своего пути? По мне, их очень даже немало. Очень.

– Пожалуй, легче найти того, у кого подобных мотивов нет, – согласился инспектор.

– Совершенно верно. И это довольно странно, принимая во внимание весомость и уникальность каждого такого мотива. Поставим вопрос иначе: найдите верный мотив – и можете с чистой совестью везти подозреваемого к себе в Скотленд-Ярд. По крайней мере я так думаю. Но что же вы не пьете виски, инспектор? Кажется, этот сорт стоит того…

– Несомненно, – заметил инспектор и снова основательно приложился к своему стакану. – Возвращаясь же к мотивам, скажу так: я согласен с вами. Действительно, пока ни в одном моем деле об убийстве не было такого количества фигурантов, у которых имелся бы мотив – важный или не очень, – чтобы расправиться с жертвой. Так что желаю вам успехов, мистер Шерингэм!

– И вам, инспектор, и вам, – механически ответил Роджер.

Потом они некоторое время хранили молчание.

Роджер давно уже догадался, что инспектор, который, казалось, был готов обсудить это дело во всех подробностях, в реальности ничего подобного делать не собирался. Во всяком случае, и не думал откровенничать с ним относительно имевшихся у него версий. Профессиональная сдержанность, конечно, совершенно законная и правомерная, но все же очень неприятная. Тем не менее Роджер чувствовал, что если бы они с инспектором работали как один слаженный организм и ничего друг от друга не скрывали, то достигли бы куда более значительных успехов. Но так уж вышло, что им приходится вести расследование по отдельности, так сказать, на свой страх и риск. А ведь он в любой момент готов принести в жертву общему успеху свою профессиональную гордость детектива-любителя. Собственно, он уже пожертвовал ею, предоставив в распоряжение конкурента замызганную страничку из блокнота, найденную им на берегу. Весьма примечательную страничку, как позже выяснилось. Жаль только, что инспектор не оценил по достоинству его порыва души…

Впрочем, ничто не мешало Роджеру воспользоваться мозгами и опытом инспектора в своих интересах. Требовалось только изменить тактику. И Роджер ее изменил.

– Кажется, на обратном пути вы задали мне вопрос, почему я назвал миссис Вейн «безрассудной», не так ли? – c самым невинным видом произнес он. – Что ж, попробую вам объяснить. Из информации, которую я успел о ней собрать, явствует, что ее можно было назвать как угодно, только не «безрассудной». Так, у меня нет никаких сомнений в том, что она вышла замуж за доктора ради его денег и, кроме того, смогла, пренебрегая приличиями, заставить его перевести на ее личный счет весьма солидный куш. Это не говоря о том, что она, защищая свое благосостояние, не считалась ни с чем и ни с кем. А тот факт, что она представлялась молодому Колину безрассудной, свидетельствует лишь о ее способности блефовать.

– То есть вы хотите сказать, что она не собиралась рассказывать мужу о своей незаконной любовной связи? Понятно. У меня сложилось такое же мнение. Ибо подобного рода откровения идут вразрез с моим пониманием ее натуры.

– В таком случае, какую игру она вела с Колином? Или вы считаете, что она действительно была в него влюблена?

– Тут, как вы понимаете, сэр, ничего нельзя сказать наверняка. Но на основании полученных мною сведений позволю себе предположить, что какую бы игру она ни вела, игра эта куда глубже и многослойнее, чем представляется. И связана прежде всего с некоей махинацией, направленной на очередное значительное улучшение ее материального положения. И в отношении этого я готов биться об заклад – как вы любите говорить, сэр.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию