Любовь без преград - читать онлайн книгу. Автор: Моника Маккарти cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь без преград | Автор книги - Моника Маккарти

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Джанет склонила голову.

— А говорите, что не следили.

Лицо его покраснело.

— Я ни за кем не следил.

— О, простите! Должно быть, я неправильно вас поняла. — Она пожала плечами. — Мой французский язык недостаточно хорош.

— Откуда вы родом?

— Сестра Дженна родом из Италии, отец Саймон, — пришла ей на помощь сестра Уинифред. — А к нам она прибыла из монастыря Святой Марии, расположенного в Колдстриме.

Его глаза вспыхнули.

— Это в Берике на реке Твид, не так ли? — сказал он на чистом итальянском языке.

Джанет кивнула и мысленно выругалась. Ее сердце забилось еще сильнее. Она достаточно бегло говорила по-итальянски и надеялась, что не допустила никаких ошибок.

— Да, отец. Но скоро я вернусь в Италию.

Она полагала, что это действительно случится очень скоро. «Сестра Дженна», похоже, выполняла свое последнее задание. Скоро она снова изменит свое имя.

— Преподобная матушка будет очень недовольна мной. Эта сумочка стоила очень дорого. — Она в отчаянии сжала ладони.

Сестра Уинифред подошла ее утешить.

Джанет надеялась, что на этом все кончится, однако следующие слова этого мужчины заставили ее похолодеть.

— Могу я взглянуть на письмо, которое вы достали из сумки на поясе и спрятали под наплечник?


Замок Данстаффнэйдж, Шотландия, поздняя осень 1310 года


— Что значит, вы не знаете, где она, черт возьми?!

Сазерленд сердито посмотрел на Юэна и вмешался, прежде чем король, к которому был обращен этот вопрос, смог ответить. Тем самым он, несомненно, уберег Ламонта от суровой королевской отповеди.

— Джанет не показывалась в течение недели после дня архангела Михаила, — сказал он. — Она осталась для выполнения задания в Роксборо и пока не вернулась.

Если Сазерленд хотел таким образом успокоить Юэна, то лишь еще больше разозлил его.

— Ее отправили в октябре? Черт возьми, значит, это было несколько недель назад. Почему за ней до сих пор никого не послали?

Юэн, по-видимому, забыл, что не должен злить короля.

— Я тоже хотела бы это знать, — добавила Мэри, подходя и становясь рядом с ним перед столом напротив короля. Если кто и был разгневан больше, чем Юэн, так это сестра-близнец Джанет. С того момента, когда Мэри Мара узнала, что ее сестра жива (вскоре после того как это обнаружил Юэн), она не давала проходу королю, настаивая, чтобы тот вернул Джанет в замок. — Кажется, вы говорили, что Джанет должна завершить кое-какие дела и потом вернется домой?

Если Роберт Брюс имел в своей жизни какую-то слабость, то это были женщины. Судя по сокрушенному выражению его лица и усилиям, которые он прикладывал, чтобы успокоить чрезвычайно расстроенную женщину, он, несомненно, очень любил свою бывшую невестку. Он мог наказать Юэна за его необдуманные слова, но хорошенькая бывшая графиня Атолл и нынешняя графиня Сазерленд имела значительные привилегии и свободу действий.

— Мы не тревожились за ее судьбу до недавнего времени. — Король помолчал. — Однако для Джанет не характерна задержка на две недели свыше ожидаемого срока.

Юэн понял, что что-то пропустил.

— Но разве у нее не было возможности известить вас о своей задержке? — спросила Мэри.

Брюс явно чувствовал себя неловко. Он даже слегка заерзал в своем кресле.

— Мы не можем постоянно поддерживать связь со всеми нашими людьми.

— Вы хотите сказать, что предоставили ее самой себе без какой-либо защиты? — упрекнула его Мэри со слезами на глазах. — И Джанет не какие-то «люди», а моя сестра.

Брюс, казалось, вздрогнул. Поскольку Мэри высказывала все, что следует, королю, Юэн не видел причины вмешиваться. Он просто стоял в стороне, сложив руки на груди, и наблюдал, как выкручивается король.

Сазерленд взял свою жену под руку и попытался успокоить ее.

— Конечно, Джанет твоя сестра, дорогая, — мягко произнес он.

Не так давно проявление любви заставило бы Юэна также испытывать неловкость, но за прошедшие несколько недель, после того как он и Сазерленд вернулись в Данстаффнэйдж, а король Эдвард отступил в Англию на зиму, он привык к этому. Он удивительным образом сблизился с новобрачной Сазерленда. Та необычная легкость, которую он испытывал, общаясь с Джанет, по-видимому, распространилась и на ее сестру. Он действительно чувствовал себя легко в присутствии леди Мэри. Несмотря на внешнюю схожесть сестер, жена Сазерленда не вызывала у него волнения в крови и не возбуждала, как молодого парня во время римских оргий.

Узнав о том, что он провел некоторое время с ее сестрой, Мэри расспрашивала его о том, что он помнил. Юэн был уверен, что каждая подробность, касавшаяся Джанет Мара, была свежа в его памяти даже после прошедших нескольких месяцев. Ее сестра способствовала воскрешению этих воспоминаний.

— Я уверен, что ничего плохого не случилось, — сказал король, но это прозвучало так, словно он старался убедить в этом самого себя не меньше, чем остальных. — Вам не следует беспокоиться, Мэри. Я пошлю за ней самого лучшего следопыта. Охотник найдет ее.

Несмотря на все попытки, сохранить имена воинов Хайлендской гвардии от женщин было невозможно. Что касалось женатых мужчин, только жена Маклина не знала о роли ее мужа в секретной королевской армии. Юэну было известно, что Маклин не виделся со своей женой в течение нескольких лет. Если он не был разведен с ней формально, то фактически так оно и было.

Юэн испытывал искушение отказаться от нового поручения. Если бы он был умнее, то, вероятно, так и сделал бы. Но он не мог противостоять умоляющему взгляду Мэри. В какой-то момент она вдруг так живо напомнила ему свою сестру, что грудь его болезненно сжалась.

— Вы согласны?

Он кивнул.

— Я отправлюсь в путь, едва будет готово мое снаряжение.

— Хорошо. Я поеду с вами, — сказала Мэри.

Все четверо мужчин, присутствовавших в комнате, замолчали, выражая различную степень тревоги. Казалось, на лице Брюса застыло выражение «о нет», у Сазерленда — «только через мой труп», а командир гвардии как бы говорил, обращаясь к Сазерленду: «вы должны что-нибудь сделать». Юэн полагал, что выражение его лица отражало смесь чувств всех троих.

Сазерленд первым предпринял попытку урезонить свою жену.

— Послушай, Мэри, ты знаешь, как опасно для тебя путешествие в Англию. Я уверен, король позволит мне сопровождать Охотника…

— Перестань отговаривать меня! Путешествие в Англию опасно для тебя не меньше, чем для меня. Даже больше, так как Фелтон оправится и будет искать крови — твоей крови. Кроме того, путешествующие вместе мужчина и женщина будут привлекать меньше внимания, чем двое мужчин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению