Мститель - читать онлайн книгу. Автор: Рори Клементс cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мститель | Автор книги - Рори Клементс

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Фоксли Дэйр прижал Элеонору к своему необъятному телу, обхватив ее обожженными руками. Она позволила ему обнять себя, однако не стала обнимать его в ответ. Почувствовав ее отчуждение, он отстранился.

– А мой брат? – спросил он. – Что с Ананием? Вы оба вернулись? Все думают, что вы умерли.

Она быстро покачала головой.

– Ананий мертв?

Она ничего не сказала, лишь крепко обхватила себя руками.

Фоксли кивнул.

– Мне очень жаль, я любил его. Но я знал, что этим все кончится. – Он повернулся к Болтфуту. – А вы кто, господин Пират?

– Купер. Болтфут Купер. Вы, как я понимаю, брат ее супруга?

– Да.

– Она в большой опасности. За ней охотится человек по имени Макганн. Я не знаю почему. Но уверен, что если он найдет ее здесь, то ваша жизнь тоже будет висеть на волоске.

– Как он выглядит? – спросил Фоксли.

– Он из Ирландии, – ответил Болтфут. – Жестокий человек с лицом, похожим на морду пса, но одевается как благородный господин.

– Он не единственный, кто тебя разыскивает, Элеонора, – сказал Фоксли.

– Значит, здесь нам будет небезопасно. Должно быть, к вам заходил один из людей Макганна.

– Он назвался Шекспиром. Мне он показался честным человеком.

Болтфут улыбнулся.

– Это мой хозяин.

Из внутренней двери появился мальчик. Фоксли обхватил его своей жирной рукой за худенькие плечи.

– А это мой племянник Джон. Джон, поздоровайся со своей приемной мамочкой.

Мальчик был худым, но сильным, с темными взъерошенными волосами и умным взглядом. Ему было около девяти лет.

– Здравствуйте, госпожа, – произнес он.

Она пожала ему руку.

– Здравствуй, малыш Джон. Ты меня помнишь?

Он покачал головой.

– Неужели? Прошло всего пять лет, как мы последний раз виделись. – Она внимательно взглянула на него и печально улыбнулась. – Ты очень похож на своего отца, моего супруга. Упокой Господь его душу.

– Я его не помню.

– Он о тебе часто говорил. Уверена, он был бы очень горд, увидев, каким прекрасным мальчиком ты стал.

Глава 35

Мастиф зарычал, оскалил зубы, из пасти закапала слюна. Припадая к земле, он дюйм за дюймом подбирался к быку все ближе, затем, зайдя сбоку, бросился на него и вцепился в задние ноги. Несмотря на свою необычайную мощь и размеры, бык оказался быстрым и проворным и, опустив голову, принялся кружиться на месте. Рогом он пронзил собаке брюхо и швырнул пса в воздух.

Мастиф завизжал от боли, из глубокой раны полилась кровь, после чего он неуклюже плюхнулся на землю. Фыркая и топча копытами пса, бык снова пронзил его рогами и подбросил. Бык попытался атаковать еще раз, но его остановила веревка длиной восемь футов, что была привязана к столбу в центре пыльного ринга. Толпа одобрительно взревела, и в загон попытать удачи был выпущен еще один мастиф.

Все взгляды были прикованы к кровавому зрелищу. Все, кроме взгляда Джона Шекспира. Он наблюдал за Эссексом. Тот, низко поклонившись Ее величеству, покинул королевскую ложу и присоединился к дюжине или около того зрителей, среди которых находились и ближайшие союзники графа – Генри Дэнверс, Джелли Мейрик, графы Саутгемптон и Ратленд.

Заговорщики, подумал Шекспир. Неужели все эти люди замешаны в той смертельной игре, в которой участвует Эссекс? Однако сомнений не было. Он глубоко вздохнул и направился к ним.

День был душный. Впервые за последние недели на горизонте показались темные облака. В ближайшие три дня прольет дождь.

Стареющая королева обмахивалась веером, наблюдая за развлечением под полосатым зеленым с золотым балдахином. Как и ее подданные, она энергично аплодировала. После быков появятся медведи, лошади и обезьяны, которые будут развлекать королеву, проливая кровь. Глядя на ее оживленное лицо, Шекспир подумал, что королева выглядит весьма здоровой и энергичной для женщины, которая, как предполагалось, должна умереть в ближайшие несколько дней.

Мимо, с усилием сдерживая больших пятнистых диких кошек на поводках-цепочках, прошла красивая чернокожая женщина в причудливом римском военном облачении: золотом нагруднике, шлеме и короткой юбке с каймой. Шекспир сделал шаг в сторону.

Вокруг подавали закуски, из фонтана било рейнское вино, в розовом кусте был припрятан хогсхед с кларетом. Официанты предлагали гостям подносы с деликатесами – пирожки с грудкой жаворонка, сахарные пирожные с шафраном, соленый картофель из Нового Света. Шекспир взял порцию листьев изысканного табака и положил их в мешочек.

Вокруг кривлялись и скакали дюжины лучших шутов и акробатов со всей Англии. На близлежащих полях были установлены ярмарочные прилавки, где жарили быков и стояли бочки бесплатного эля для простых людей и горожан.

Место действия было выбрано идеально. Замок Сьюдли когда-то был домом Елизаветы, здесь, когда она была еще подростком, о ней заботилась ее мачеха, Катерина Парр, последняя из шести жен Генриха Великого. Елизавета помнила о счастливых днях, проведенных в этих садах со своей юной кузиной Джейн Грей. Но то время пролетело быстро, Катерина Парр вскоре умерла в родах, а Сьюдли перешел к другим хозяевам. Несчастной оказалась и судьба бедняжки леди Джейн, ибо она сложила голову на плахе в возрасте шестнадцати лет, после того как несколько честолюбивых мужчин против ее воли возвели ее на престол в тщетной попытке не дать католичке Марии стать королевой Англии.

Шекспир поклонился Эссексу.

– Милорд.

– Господин Шекспир, вы приехали.

– Ваша сестра умеет убеждать, милорд.

Эссекс громко расхохотался и сделал своим спутникам знак удалиться.

– Праздная девица невыносима, не так ли? Она мной помыкает, ведь я ее младший брат.

Шекспир с облегчением вздохнул. Радушный прием Эссекса означал, что он – по крайней мере сейчас – ничего не знает о тайных делах Шекспира.

– Рад служить вам.

– Так и должно быть. – Он понизил голос. – Моя сестра намекнула вам об одном крупном деле, в котором все мы участвуем, господин Шекспир?

– Да, сэр, намекнула.

– Вас не напугал размах нашей грандиозной задачи?

– Нет, милорд, не напугал.

– Тогда за работу, господин Шекспир. Ибо нет ничего важнее безопасности нашего королевства. Наше благополучие зависит от победы в войне секретов.

– Поэтому я и здесь.

– Вам есть где остановиться? Боюсь, что в Сьюдли мало места.

– Я поищу в округе.

– Наберитесь терпения. Очень скоро я за вами пришлю. Знаю, что мое поручение вы выполняете как истинный и преданный англичанин. Посмотрите на того горделивого быка на арене, как на него бросаются мастиф за мастифом, но он протыкает их своими рогами. Этот бык – я. Я дам отпор испанцу, и шотландцу, и любому другому иностранному монарху, что жаждет взойти на английский трон. Будьте наготове, Джон, ибо вы очень скоро мне понадобитесь. Мы должны воспользоваться случаем – carpe diem [11] .

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию