Сердце огненного острова - читать онлайн книгу. Автор: Николь Фосселер cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце огненного острова | Автор книги - Николь Фосселер

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Он стянул с Флортье рубашку и восхищенно присвистнул сквозь зубы, увидев ее полные груди.

– Святая солома! Сама маленькая, будто ребенок… – Его руки обхватили ее узкую талию. – А тут… – Флортье окаменела, когда он приник к ее соску, и парень внезапно поднял голову. – Ты ведь не часто занималась этим, да?

Флортье покраснела и покачала головой. Не за деньги.

Он испуганно посмотрел на нее.

– Ты еще девственница?

При виде его испуга ее губы невольно растянулись в улыбке, немного горькой, и она снова покачала головой.

Он усмехнулся.

– Жалко. А выглядишь ты невинной. Настоящий ангелочек. – Нежно, но неловко он погладил ее по голове. – Не бойся. Я не грубый. – Он похлопал ладонью по матрасу. – Ложись.

Флортье послушалась и быстро сняла панталоны. Она не знала, как лечь, и легла на бок, положив голову на согнутую руку, и сомкнула колени.

Он поднялся и стал смотреть на нее. Его глаза жадно шарили по ее хрупкому телу с нежной округлостью бедер, пышной грудью и стройными ногами.

– Ну, парень, – хрипло прошептал он и утер ладонью губы. Мгновенно содрал с себя рубашку, брюки и подштанники и бросился к ней на постель.

Он сопел от возбуждения, как паровоз, его руки шарили по ее телу, мяли, гладили, а язык оставлял на коже блестящие полосы. Потом коленями раздвинул ее бедра и ворвался в нее. Флортье крепко зажмурилась; ей было неприятно, но не настолько, что невозможно терпеть. Так что она зря боялась. Его хриплое дыхание слышалось в одном ритме с его толчками, быстрее и быстрее, им вторил стук кровати. Вскоре после этого парень издал протяжный, подавленный стон, пару раз содрогнулся, скатился с Флортье и лег рядом с ней, тяжело дыша.

– Ты не возражаешь, если я закурю? – спросил он через некоторое время. Флортье покачала головой; ей казалось, что тело больше не принадлежало ей, что его парализовало. Краешком глаза она смотрела, как он встал и пошел к стулу, где висел пиджак. В его теле все было прямым; руки и ноги покрывал такой же нежный, золотистый пушок. Когда он повернулся, она поскорее отвела взгляд; ей не хотелось видеть его спереди.

Матрас закачался, когда он снова сел рядом с ней. Он дрожал; зажечь спичку получилось лишь со второй попытки, сигарета тоже не прикуривалась. Глубоко затянувшись, он выдохнул дым и лег.

– Между прочим, меня зовут Руди, – сказал он и почесал живот. – А тебя?

Флортье уставилась в потолок со множеством разветвленных трещин. В романах девушки легкого поведения всегда брали себе французские имена – Белла или Селеста – или имена цветов – Маргарита, Камилла или Роза.

– Флёр, – ответила она, наконец; одно из немногих французских слов, которые она знала.

– Флёр, – повторил он вполголоса. – Как же еще. – Флортье почувствовала его взгляд на своем лице. – Могу я тебя увидеть?

Флортье пожала плечами.

– Завтра?

– Мне все равно, – ответила она; в ее тело внезапно и болезненно вернулись ощущения. Она села.


Чуть позже она шла ватными ногами по Нордвейк. Несмотря на то, что она помылась и сделала себе прическу, все равно чувствовала себя липкой и растрепанной. Запах Руди еще оставался в ее носу и, казалось, прилип к коже. В промежности все болело, а при каждом шаге на панталоны сочилась жидкость. Но зато она могла не волноваться из-за нежелательной беременности. «Спасибо тебе, тетка Кокки», – желчно подумала она.

Деньги она сложила и сунула за лифчик; ей почему-то не хотелось нести их в сумочке. Но они обжигали ее кожу, а щеки были не менее горячими. Она не сомневалась, что все встречные видят по ней, чем она занималась, и на всякий случай шла с гордо поднятой головой. Ей было чуточку стыдно, но не больше, чем тогда, у ректора ван Вика, или после того вечера в Расамале. В сущности, все оказалось проще, чем она думала.

Все оказалось пугающе просто.

26

Солнце пылало в безоблачном небе; поверхность моря переливалась всевозможными оттенками, от насыщенной бирюзы до жадеитовой зелени. Душный, влажный воздух усиливал все краски, смягчал очертания лодок и кораблей, курсировавших через залив. Это майское воскресенье, даже по здешним меркам, выдалось великолепным для побережья Суматры.

На ступенях, которые вели с веранды на берег, сидела Ида и по-малайски и по-голландски увлеченно беседовала то с Мелати, то со своей горячо любимой Лолой. Лола выглядела не лучшим образом и утратила часть своей набивки, но даже новая, красивая кукла со всякими нарядами, которую Иде подарили на Рождество, не могла ее затмить. Йерун лежал на животе чуть дальше, на деревянном настиле, подперев щеки кулаками, и смотрел на сверчка, которого поймал в саду. С помощью Якобины он посадил сверчка в стеклянную баночку на веточку с листьями, накрыл продырявленном листком бумаги и запечатал резинкой. Потом он посмотрел на Якобину и с надеждой поднял голову.

– Вы готовы?

– Сейчас, – улыбнулась Якобина и снова повернулась к папайе, рамбутанам и карамболам на ее тарелке.

– Вы всегда так долго возитесь с едой, – заныл Йерун и снова подпер щеки кулаками.

– Потому что у нас большие желудки, и мы медленно перевариваем пищу, – проговорил майор.

– В самом деле, Винсент! – Маргарета де Йонг покачала головой, но ее глаза смеялись. Йерун что-то недовольно пробормотал.

Нингси, юная девушка лет четырнадцати-пятнадцати, отвечавшая за подачу блюд к столу, подошла к майору и с вопросительным взглядом подняла кофейник. Когда майор кивнул, она налила ему кофе. Ее тонко очерченные брови сдвинулись к переносице, полудетское лицо напряглось – девочка старалась не пролить ни капли. С края веранды за каждым движением новенькой служанки пристально наблюдала Рату.

– Немного терпения, молодой человек! – крикнул майор сыну. – Еще только половина одиннадцатого.

– Но ведь мы хотим еще поплавать! – Йерун вскочил и подбежал к столу. Одной рукой вцепился в спинку ротангового стула Якобины, другой оперся на подлокотник и болтал ногой.

– Мы все успеем, – ответил отец. – День только начинается.

Йерун вздохнул и стремительно повернулся к Якобине.

– Ты уже видела мой зуб, нони Бина? – С забавной гримасой он раздвинул губы и показал кончиком языка на резец, который недавно зашатался.

Якобина проглотила кусочек папайи и кивнула.

– Много раз. Ты показываешь его каждый день по семьдесят восемь раз.

– Неправда, – смутился он и пошатал зуб пальцами.

– Не за столом, Йерун! – остановила его мать, и мальчуган обиженно засопел.

– Вы пойдете купаться, фройляйн ван дер Беек? – Майор через стол посмотрел на Якобину.

– С удовольствием, – ответила она и обхватила рукой нетерпеливо прыгавшего мальчишку. – Вы тоже пойдете, госпожа де Йонг?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению