Великолепный соблазнитель - читать онлайн книгу. Автор: Шэрон Кендрик cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Великолепный соблазнитель | Автор книги - Шэрон Кендрик

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Не здесь. За стенами этого дома простирается красивейшее побережье, querida, с самыми известными в мире ресторанами, ожидающими посетителей. Есть пляжи и горы, маленькие деревеньки. Прекрасная природа. А так как это твой первый визит во Францию, пришло время показать тебе всю эту красоту.

– Но… Мне казалось, ты решил, что будет лучше, если нас не увидят вместе.

– Я передумал, – заявил Луис. – Я не вижу смысла пытаться угодить другим людям и тебе не советую.

Глава 9

Луис повел Карли в ресторан, расположенный на пляже, где его сразу же узнали. Но Карли была целиком поглощена мыслями о том, что он рассказал ей вчера, и не заметила, что окружающие поворачиваются и смотрят, как они направляются по засыпанным песком мосткам к столику с видом на синие волны. Она думала о родителях Луиса и о выводах, которые он сделал из семейной трагедии. Выводах, которые усугубились его чемпионским статусом.

Он не считал, что мужчины способны на верность.

Это было предупреждение женщине, которую он только что обольстил. Луис посоветовал Карли держать свои чувства в узде и не строить воздушные замки. Он не был глупцом и понимал, что, будучи сексуально привлекательным мужчиной, способен вскружить голову любой женщине, как бы она его ни убеждала, что не ищет любви или замужества.

Они заказали салат из моллюсков и охлажденный микс лайма и кокоса. Луис поглощал еду с аппетитом, пока не заметил, что Карли ничего не ест. Он отложил вилку и посмотрел на нее, нахмурившись:

– Лобстер тебе не по вкусу?

Карли поддела вилкой розовый кусочек и принудила себя улыбнуться:

– Лобстер прекрасен.

– Но ты ничего не ешь. Тебя расстроили мои вчерашние откровения?

– Я не расстроена. Я благодарна тебе за то, что ты был честен со мной. Я просто чувствую себя немного…

Он поставил бокал на стол:

– Немного что? Она пожала плечами:

– Ничего.

– Скажи мне.

– О, не знаю. Неуместной, полагаю. – Она обвела взглядом другие столики. – Все женщины выглядят восхитительно. Как будто они провели все утро, готовясь к обеду в этом шикарном ресторане, тогда как я…

– Ты выглядишь как женщина, которая провела все утро в объятиях мужчины, который возбуждается только от одного взгляда на тебя.

– Луис, – тихо сказала она, и у нее перехватило дыхание, потому что неожиданно возникло желание потянуться через стол и поцеловать его.

– Тебе не кажется, что любая из них предпочла бы оказаться сейчас на твоем месте? – поинтересовался Луис. – Ты не стремишься одеваться так, чтобы тебя заметили, верно? Или чтобы тобой любовались. Ты одеваешься так, чтобы быть незаметной и раствориться где-то на заднем плане.

Карли обратила внимание, что над ними раскрылся белый зонт, защищающий от солнца, которое припекало все сильнее.

– Но я назвала тебе причину.

– Этой причины больше нет. Я освободил тебя от цепей прошлого. Разве из этого не следует, что ты могла бы быть более изобретательной в выборе одежды?

– Ты считаешь, что я выгляжу ужасно?

– По мне, так бледные тени тебя не красят. Твой макияж очень светлый. Тебе следует использовать чуть более насыщенные тона. Если тебе не нравится твоя внешность, измени ее, но не продолжай ничего не делать и жаловаться, потому что это надоедает. – Луис откинулся на спинку стула и окинул ее прохладным взглядом. – И не надо смотреть на меня с упреком. Ты сама задала вопрос. – Он пожал плечами. – Может быть, пора перестать прятать свои достоинства и попробовать что-то новое? Бери сумку. – Луис поднял руку и дал официанту понять, что требует чек. – Поедем по магазинам.

– Я не люблю магазины.

– Полюбишь. Так же как и авокадо – это тот вкус, к которому легко привыкаешь. – Его глаза сверкали. – Пойдем, querida, потому что я еще недостаточно окреп, чтобы перебросить тебя через плечо и нести.

Карли воздержалась от улыбки. Когда Луис смотрел на нее, она была не в силах что-либо возразить. Карли чувствовала себя героиней романтической комедии, чью жизнь в корне изменяет божественно красивый мужчина с толстым кошельком.

Они проехали по набережной Круазетт в Каннах в открытом кабриолете Луиса и остановились у входа в поразительно красивый бутик. Крупный мужчина в униформе взял ключи от машины и отправился парковать ее.

Но настроение Карли ухудшилось, как только она заглянула в стеклянные витрины и увидела гламурных продавщиц, которые кучкой стояли внутри бутика.

– Я не могу, – прошептала она. – Я не могу вой ти внутрь.

– Мне казалось, мы решили покончить с самоосуждением? – протянул Луис. – Ты можешь делать все, что хочешь. Начиная с этого момента. – Он взял ее за руку. – Пойдем.

Карли ощутила слабость. Он держит ее за руку на людях! Луис вошел в бутик так, будто был его владельцем, и сказал продавщицам, что хочет видеть ее в ярких цветах.

– Алый, – распорядился он. – Желтый тоже можно попробовать.

Перейдя на безупречный французский, Луис разговаривал с женщинами, рисуя в воздухе изогнутые формы пышного тела. Их отвели в глубь магазина, где он без смущения провел пальцем по ряду кружевных бюстгальтеров.

От волнения во рту у Карли пересохло. Она ощущала себя большой и нескладной, как Гулливер в стране лилипутов. Молодая женщина хотела сказать Луису, что передумала, однако вспомнила, что вовсе не она принимала решение. Луис скомандовал, не принимая во внимание никакие возражения, и сам решил, что нужно делать. И, судя по его расслабленной позе, пока он сидел на бархатном диване и пил эспрессо, не первый раз он выступал в такой роли. Может быть, через этот обряд проходили все женщины, которые делили с ним постель? И конечно, какой-нибудь стройной супермодели нижнее белье, которое Карли принесли в примерочную, подошло бы больше, не так ли?

Но, к удивлению Карли, кружевной бюстгальтер отлично выглядел на ее пышной груди, а трусики, словно по волшебству, сделали ее чересчур округлые бедра изящными и… привлекательными.

Надев желтое платье в белый горошек с блестящим широким поясом и пышной юбкой, Карли едва смогла узнать себя в зеркале. Даже продавщицы пришли в восторг.

– Не может быть, – пролепетала молодая женщина. Луис улыбнулся, увидев ее.

– Очень симпатично, – согласился он, взяв соломенную шляпу с желтой лентой. Его глаза пристально смотрели на Карли, когда он надел шляпу ей на голову. – Теперь ты готова начать верить в себя?

Любуясь новым платьем, сшитым в стиле пятидесятых годов прошлого века, она застенчиво кивнула. Луис снова улыбнулся:

– Думаю, стоит посмотреть на бикини, пока мы здесь.

Вскоре они были нагружены фирменными сумками, перевязанными ярко-розовыми лентами. Продавщицы уговорили Карли надеть желтое платье и подходящие к нему босоножки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению