Потеряшка - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Макгиллоуэй cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потеряшка | Автор книги - Брайан Макгиллоуэй

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Микки успел добраться до разделительного заграждения, держа в руках импровизированный поднос, на котором стояли четыре картонных стакана с чаем, когда Люси заметила, как мимо них проехал красный фургон, направляющийся в сторону Уотерсайда. В ту же секунду его заметил и Трэверс.

– А вот это уже по нашу душу, – сказал суперинтендант, перебираясь на место водителя.

Микки бросил чай и кинулся к ним, на бегу уворачиваясь от мчащихся автомобилей. Билл показал ему, чтобы он садился на пассажирское сиденье, и, как только сержант оказался в машине, дал по газам.

Они заняли левый ряд и стали взбираться на мост, пока не увидели задние стоп-сигналы фургона, который начал тормозить. Было ясно, что Каннингэмы увидели полицейский патруль в конце моста, который все еще находился довольно далеко от них, и раздумывали, что им делать.

– Хотят развернуться в противоположную сторону, – заметил Трэверс.

– Хотят, да не смогут, – отозвался Микки. – Разделительная решетка идет вдоль всего моста.

Фургон остановился в крайнем внешнем ряду. С левой стороны располагался еще один ряд для машин, следовавших в том же направлении. Для того чтобы развернуться, фургону надо было перебраться через разделительный барьер, что было невозможно из-за решетки. Преступники попали в ловушку, и им ничего не оставалось делать, кроме как двигаться вперед в направлении полицейского патруля. Водитель автомобиля, ехавшего сразу за фургоном, в нетерпении давил на клаксон, потому что машина преступников остановилась на самой середине моста.

На какую-то секунду Люси подумала, что сейчас они бросят фургон и попытаются убежать на своих двоих. Но вместо этого фургон неожиданно рванулся влево.

– Все-таки решил развернуться, – сказал Микки.

Не обращая внимания на рев сигналов других машин, фургон в три приема развернулся в обратную сторону и помчался навстречу движению, заставляя машины, въезжающие на мост, прижиматься к внутренней полосе, чтобы избежать столкновения.

Включив сирену и мигалки, Трэверс бросил микрофон Микки и приказал:

– Вызывай команду D!

– Внимание команде D. Подозреваемые двигаются по мосту против движения в направлении развязки Кулмор! – крикнул в микрофон сержант.

Оглянувшись назад, мисс Блэк увидела, что, несмотря на то что в динамиках был слышен только звук статического электричества, машина команды D выехала со своей стоянки и сейчас направлялась к развязке, чтобы заблокировать ее со стороны Уотерсайда.

Каннингэмы заметили машину, в которой находилась Люси, и теперь юзом двигались по дороге, так как состояние полотна не позволяло им твердо удерживать свою машину на курсе.

Суперинтендант стал пересекать дорогу по диагонали, чтобы заблокировать им путь. Человек, сидящий за рулем фургона, в ответ на это ускорился и взлетел на разделительный барьер так, что решетка зацепилась за бок фургона. Одна из ее секций слетела со своих креплений и потянулась по асфальту за фургоном, расплетаясь на ходу, как ленточка.

– Держитесь! – закричал Билл, видя приближающийся фургон.

Его водитель надеялся проскочить сзади полицейской машины, но неправильно оценил ширину своей собственной.

Блэк почувствовала, как их машина нырнула в сторону. Саму девушку при этом мотнуло в другом направлении, и она услышала глухой удар – это фургон ударил их автомобиль. Затем раздался скрип отрываемого бампера.

Удар заставил машину команды С принять такое положение, что теперь они стояли, развернувшись капотом в том же направлении, в котором двигался фургон. Дальше по дороге, перед обоими столкнувшимися машинами, занял такую же позицию автомобиль команды D: он стоял, пересекая по диагонали все линии движения. Увидев участь, постигшую команду C, шофер этой машины постарался упереть свой автомобиль в разделительный барьер.

Красный фургон направился в сторону площадки для отдыха, и Трэверс, переключив скорость, бросился в погоню.

– Все целы? – спросил он, глядя в зеркало заднего вида на двух женщин.

Впереди Каннингэмы въехали на площадку для отдыха именно в том месте, где несколько минут назад стояла машина команды С, и остановились. Из фургона мгновенно выскочили двое мужчин и побежали вниз по склону от площадки для отдыха. Люси узнала более худого – это был Алан Каннингэм, в руках у которого была сумка. Билл остановился сразу за фургоном, а команда D – у выезда с площадки. Все полицейские, выскочив из машин, бросились вдогонку за беглецами.

Сверху насыпи они хорошо видели широкие полосы в снегу в тех местах, где преступники скатились по насыпи на поле, располагавшееся внизу. Питер Каннингэм зацепился за колючую проволоку, которая окружала территорию вокруг Бум-Холла. Алан бросил брата и теперь бежал по полю в сторону развалин старого здания.

– Он бросил сумку! – закричала Люси.

– Охраняйте фургон, – приказал суперинтендант и съехал на пятой точке по склону вслед за преступниками.

Питер извивался, стараясь освободить куртку в тех местах, где она зацепилась за проволоку. Наконец, отчаявшись, он расстегнул ее, оставив висеть на изгороди, и побежал дальше в одной майке.

Блэк преследовала Алана Каннингэма, который летел в сторону развалин Бум-Холла, часто поскальзываясь на неровной земле, припорошенной снегом. Наконец он добежал до здания и скрылся за углом.

Люси мчалась за ним и затормозила, лишь когда достигла здания. На нижнем этаже окна были заложены кирпичами, чтобы местные дети не могли забраться внутрь и получить травму в развалинах. Окна верхнего этажа оставались открытыми, хотя стекла из них высыпались уже много лет назад. Толстые побеги вьющегося плюща покрывали стены, цеплялись за торчащие куски кирпича и забирались в разбитые окна здания.

Сначала сержант не увидела Алана. Но затем она услышала царапающие звуки и, подняв взгляд, увидела, что тот воспользовался побегами плюща, чтобы забраться на верхний этаж. Преступник уже почти достиг своей цели. Подтянувшись к подоконнику, он перевалился через него и исчез из виду.

Люси сделала несколько шагов назад и оценила высоту стены. Потом тоже ухватилась за плющ и стала взбираться вверх. Она понимала, что если побеги выдержали вес Каннингэма, то ее они выдержат и подавно, хотя девушку немного волновало то, что мужчина мог повредить корни, которыми они прикреплялись к стене. Перебирая руками и стараясь как можно больше опираться на ноги, она медленно, но верно продвигалась вперед. В некоторых местах мисс Блэк обнаружила удобные опоры для ног – там, где цемент кладки давно осыпался и в стене образовались глубокие щели. По мере приближения к краю окна девушка почувствовала, как ее мышцы начинают болеть. Наконец, найдя удобную площадку для обеих ног, она подтянулась и вцепилась в подоконник. Посмотрев вниз, увидела Трэверса, который только что подбежал и тоже схватился за плющ. Последним усилием сержант заставила себя подтянуться и, улегшись животом на подоконник, осмотрела разрушенные внутренности здания. За исключением нескольких сохранившихся стропил, крыша отсутствовала полностью, и это позволяло хорошо видеть, что находится внутри здания, несмотря на слабый свет зимнего дня. Внутренние стены находились на различных стадиях разрушения, а пол был засыпан обломками дерева и всяким мусором. Схватившись поудобнее за край подоконника, она перекинула ноги внутрь и, спустившись на руках до половины стены, спрыгнула на пол. По остаткам громадного камина, занимавшим всю противоположную стену, Люси догадалась, что стоит там, где когда-то была главная гостиная. Неровный пол под ее ногами был в некоторых местах занесен снегом, который не таял, так как внешние стены не позволяли солнечным лучам проникать внутрь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию