Assassin's Creed. Ренессанс - читать онлайн книгу. Автор: Оливер Боуден cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Assassin's Creed. Ренессанс | Автор книги - Оливер Боуден

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Эцио сравнительно легко прошел между внушительными зданиями Cordelie и Artiglierie [122] , мимо сторожевых башен, а главное – мимо верфей. Тени становились все длиннее, что облегчало его задачу. Молодой человек умело прятался от караульных, лениво бродивших внутри. Но он был один среди многочисленных врагов, и это заставляло его сохранять предельную бдительность.

Вскоре Аудиторе услышал взрывы грубого хохота и возгласы и пошел на звуки. Они привели его к одному из сухих доков. Там стоял большой галеон. На крепкой, толстой стене висела железная клетка. В ней был заперт Бартоломео, верзила лет тридцати. Вокруг собралась толпа наемников Сильвио. Наверняка половина из них сейчас должна была бы нести караул и заниматься другими делами, а не потешаться над беспомощным противником. Сильвио мог себя мнить Великим инквизитором, но командир из него был никудышный.

Скорее всего, Бартоломео томился в клетке с самого утра, однако плен не уменьшил ни его сил, ни злости. Это было тем более удивительно, что, очевидно, за все это время его не кормили и не давали воды.

– Luridi codardi! Грязные тру́сы! – кричал пленник своим мучителям.

Один из них решил обмануть верзилу. Обмакнув губку в уксус, солдат нацепил ее на копье и протянул д’Альвиано – тот выплюнул отраву.

– Я все равно расправлюсь с вами! Со всеми! Одной рукой. Нет, двумя руками, связанными за спиной. Я сожру вас живьем! – смеялся Бартоломео. – Что? Думаете, это невозможно? Дайте мне только вырваться отсюда, и я с удовольствием вам покажу, miserabili pezzi di merda! [123]

Караульные инквизитора выли от смеха. Они тыкали в Бартоломео шестами и древками копий, заставляя клетку раскачиваться. Днища она не имела, и пленник был вынужден цепляться ногами за прутья, чтобы сохранить равновесие.

– У вас нет ни чести, ни доблести! Я уж не говорю о добродетели!

Собрав во рту побольше слюны, Бартоломео плюнул в них.

– А жители Венеции недоумевают, почему звезда их города клонится к закату. – Его голос зазвучал почти умоляюще: – Тех, кому достанет мужества меня освободить, я пощажу. Но всем остальным суждено умереть. От моей руки! Клянусь!

– Не отравляй нам воздух своим зловонным дыханием, – сказал кто-то из солдат. – Сегодня сдохнешь только ты, мешок с дерьмом. Ты один!

Эцио прятался в тени кирпичной колоннады, окаймлявшей другой док, где стояло еще несколько военных галеонов поменьше. Он напряженно думал о том, как ему спасти бравого кондотьера. Вокруг клетки стояло с десяток солдат; все – спиной к молодому человеку. Кроме них, поблизости не было никого. Доспехов солдаты не носили. Эцио проверил клинок, впрыскивающий яд. Убрать десятерых труда не составит. Но, кроме них, мимо клетки время от времени проходили караульные. Аудиторе засек время: караульные появлялись всякий раз, когда тень от стены удлинялась сантиметров на восемь. Однако этим сложности освобождения Бартоломео не исчерпывались. Надо убедить капитана затихнуть, пока Эцио освобождает его из клетки. Само освобождение должно быть быстрым. Молодой Аудиторе крепко задумался. Времени у него было очень мало.

– Что за мразь продает честь и достоинство за несколько кусков серебра? – громогласно вопрошал Бартоломео.

Но жажда начинала донимать и его, а железная воля не спасала от усталости.

– А ты-то сам кто? Скажешь, не наемник?

– В отличие от вас, я никогда не служил трусу и предателю! – возразил д’Альвиано, и его глаза вспыхнули. Стоявшие внизу смешались. – Думаете, я не знаю, почему вы запихнули меня в клетку? Или вы считаете, я не знаю, каков ваш начальничек Сильвио? Он здорово насобачился дергать вас за ниточки. А я сражался против изворотливого хитреца, который сам дергает Сильвио за ниточки. И начал я это, когда большинство из вас еще мамкину титьку сосали!

Эцио слушал с интересом. Какой-то солдат, схватив обломок кирпича, сердито швырнул в пленника. Кирпич ударился о прутья и раскололся, не причинив Бартоломео вреда.

– Ну давайте, сукины дети! – хрипло закричал им верзила. – Валяйте, дразните меня. Клянусь вам: едва я выберусь отсюда, я голыми руками поотрываю вам головы и запихну в ваши изнеженные задницы! А у остальных я поменяю их местами, хотя особой разницы никто не заметит, да, грубияны?

Это всерьез разозлило солдат. Если бы не приказ, они бы закололи Бартоломео пиками или сделали бы его своей мишенью. Удобно стрелять из лука по живой мишени, которая даже сопротивляться толком не может. Эцио успел заметить, что замок на дверце клетки был невелик. Клетка висела высоко, и это успокаивало солдат. Расчет тех, кто посадил туда Бартоломео, был прост: дневной зной и ночной холод в сочетании с нарастающей жаждой и голодом сломают его волю и сделают сговорчивее. Но, судя по глазам пленника, он был готов скорее умереть, чем сдаться.

Пришло время действовать. Вскоре здесь опять появятся караульные. Выдвинув лезвие ядовитого клинка, Эцио с быстротой и изяществом волка бросился вперед. За считаные секунды яд уложил пятерых. Остальные и опомниться не успели. С ними Аудиторе расправился мечом, нанося удары жестоко и беспощадно. Пики солдат отскакивали от его левого наруча. Бартоломео с выпученными глазами и разинутым ртом смотрел на эту расправу. Убив последнего солдата, молодой человек задрал голову и спросил:

– Прыгнуть оттуда сумеешь?

– Если откроешь дверцу, выпрыгну не хуже блохи.

Эцио схватил ближайшую пику. Наконечник был железным, а не стальным, и литым, а не кованым. Именно то, что надо. Зажав копье в левой руке, Аудиторе пригнулся и прыгнул. Правая рука уцепилась за прутья клетки.

Глаза Бартоломео округлились еще больше.

– Как у тебя получаются эти штучки? – спросил он.

– Упражняться надо, – ответил молодой человек, улыбаясь одними губами.

Он подсунул наконечник пики под накладку, на которой висел замок, и потянул древко на себя – почти сразу та отскочила вместе с замком. Эцио распахнул дверцу и с кошачьей легкостью спрыгнул на землю.

– Теперь прыгай ты, – приказал он Бартоломео. – И побыстрее.

– Кто ты? – спросил д’Альвиано.

– Прыгай, пока сюда караульных не набежало!

Заметно волнуясь, он подошел к дверце, замер и только потом прыгнул. Приземлился он шумно и тяжело, дыша от натуги ртом. Но когда Эцио протянул ему руку, помогая встать, Бартоломео ее оттолкнул.

– Сам встану, – пропыхтел он. – Просто я не приучен к трюкам циркачей.

– Кости не сломал?

– Иди ты! – заулыбался верзила. – Но спасибо за помощь.

К удивлению Эцио, спасенный заключил его в медвежьи объятия.

– И все-таки кто ты? Уж не архангел ли Гавриил, черт бы побрал его задницу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию