Три фальшивых цветка Нереальности - читать онлайн книгу. Автор: Григорий Неделько cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три фальшивых цветка Нереальности | Автор книги - Григорий Неделько

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Проф, у нас тут намечается банкетик, присоединяйтесь.

Колбинсон поднял голову к камере.

– Сейчас, – сказал он. Вельзевул прибавил громкость. – Только разберусь с одним экземплярчиком. Очень любопытным, но очень вёртким… Ты куда!

Жижа со всех ног бросилась наутёк. Проф рванул за ней.

– Что ж, начнём без него, – сказал я. Открыл бутылку, и мы с Вельзевулом чокнулись. – Твоё здоровье.

– Твоё здоровье. – Он поставил полупустую бутылку на стол. – Надо раздобыть закусон.

– А у профа он есть?

– Конечно! В холодильнике продуктов завались. Щас сбегаю.

Вельзевул умчался налегке, а примчался с горой еды. Я помог ему разгрузиться, затем открыл вторую бутылку. Вельз взял недопитую первую. Мы с ним снова чокнулись, выпили и закусили по первому разряду.

– Ну, – развалившись на стуле и жуя бутерброд с икрой, сказал дьявол, – рассказывай о своих похождениях и открытиях. Что узнал? И о каких новых друзьях ты говорил?

Я проглотил тунца, отпил пива.

Приближался вечер.

Я вдруг вспомнил о Кашпире. И какая-то мысль на миг вспыхнула в моём сознании. Очень важная мысль, я бы даже сказал, жизненно важная. Но я не успел её ни ухватить, ни разглядеть. Она померкла и бесследно исчезла. Ещё одно исчезновение…

Я поставил бутылку на край стола, отодвинул стул, сел, положил ноги на стол – и стал рассказывать.


Вельз]


– Начну с того, что вчера, возвращаясь домой, я заметил слежку. Какие-то два чудика на допотопном мобильчике ехали впритык к моему бамперу и думали, что я их не вижу. Я влёгкую от них отделался, заложив пару крутых виражей.

А сегодня утром, когда я ехал к нашему общему другу Зосуа, они снова увязались за мной. На этот раз они вели себя умнее: держались подальше, даже выпустили летучий бинокль, чтобы не светиться. Но грош была бы мне цена как сыщику, если бы я их не увидел. Я плутал по Аду – они не отставали: видимо, за ночь подготовились. Но это им не помогло. Я завёз их в центральный район и там бросил – думал, они потеряются на веки вечные, ведь они совсем не знают Ада. К тому же эти ребята ездят, как в каком-нибудь маленьком, провинциальном городишке: чинно, благородно. Разве что на каждом светофоре не останавливаются.

– И это означает?..

– Одно из двух: либо они никогда не были в Аду, либо вернулись сюда после долгого отсутствия. А всё, что они знают об Аде, они прочли в «Путеводителе». И здесь интересности только начинаются. Так вот. Я заехал к Зосе, договорился с ним насчёт пушек и уже собирался к своим милым свидетельницам… ну, ты понял: к Эльтиане и той горничной… (Я отвлекаюсь, предаюсь воспоминаниям)

(На лице Вельза написано недоумение)

– Какая горничная?

– Потом расскажу. Так вот, у «коня» меня поджидала парочка горе-следопытов. Я в них ошибся: они не были такими уж придурками, раз сумели выбраться из Центра и найти дорогу к бару. И эти «не-придурки» предложили мне прокатиться. Я их позлил чуток, но, когда они стали размахивать плазмомётами, согласился. Я бы дал им по рожам, но тогда мы не узнали бы, что им нужно.

Мобиль у них – высший класс. Трясётся хуже кровати со сломанным массажёром. А мои приятели строят из себя крутых, только это у них плохо получается. Я их пронумеровал, чтобы легче было отличать. Первый – более смурной, бубнит и тыкает пушкой во что попало. Второй – молчун, а когда не молчун – зануда, каких поискать.

– Классическая парочка мафиози.

(Я хитро прищуриваюсь)

– Ты так думаешь?

– Ну да. А что?

– Мы к этому ещё вернёмся. Едем мы, значит, по Аду, собираем все ямы. Первый бурчит, Второй молчит, по радио играет наш сингл.

– Какой?

– “Screams are Restricted”.

– Как думаешь, им понравилось?

– Кому, бандитам? Ну, станцию они не поменяли.

– Здорово. А дальше что было?

– Что было дальше на дороге, я мог только слышать, потому что глаза мне залепили «кляксами».

(Вельз фыркает)

– Да ты шутишь! «Кляксами»? Ими же никто не пользуется! Сейчас в моде ослепители.

– Это знаем я, ты и все, кто интересуется криминальным миром. А вот мои друзья, которые строят из себя крутых мафиози, об этом и не подозревают.

– Странно…

– Погоди, это только начало.

– Может, они берегут деньги? «Кляксы» ведь намного дешевле ослепителей.

– Крутые мафиози? Берегут деньги?

– М-да.

(Вельз крепко задумывается)

– И ездят эти ребята отвязнее, чем я. Да-да. Порой мне уши закладывало от мобильных гудков и криков водителей.

– Ну, это совсем уже что-то…

(Я пододвигаю пепельницу, кладу в неё окурки, дотягиваюсь до бутылки, отхлёбываю пива, закуриваю три новые сигары)

– Меня вывели из мобиля и завели куда-то. Сначала я подумал, что это гроб. Но, когда «кляксы» сняли, я понял, что ошибся. Это была хибара. Покосившаяся, но огромных размеров хибара. В ней оказалось очень темно и… Да. Сейчас я вспоминаю, что там было прохладно. На улице стояла такая жара, словно Ад бросили в жерло вулкана, а внутри хибары-гроба царила весенняя прохлада. Я слышал какой-то шум – возможно, это шумели стилонеры, но я их не видел. Представь, сколько нужно стилонеров, чтобы охладить этакую громадину, при нынешней-то жаре.

Но тогда я не успел сосредоточиться на своих мыслях. Рой светильников зажёгся надо мной, и я опять ослеп. Когда зрение вернулось, я увидел фигуру. (Я подбираю слова) Вот как я описал бы её: титаническая фигура, вселяющая нереальный ужас.

Нереальный? Я правильно тебя понял?

– Да, именно нереальный. Она всеми силами пыталась меня напугать. Она вышла на свет, и я увидел здоровенное желе. Студёнистообразную махину, с щупальцами и чертами лица, которые то появлялись, то исчезали.

– Вообще-то звучит жутковато.

– Звучит – да. Но, помнишь, я рассказывал о своей встрече с «чёрным пятном»? Раньше, чтобы узнать значение слова «страх», я заглядывал в толковый словарь. А повстречавшись с «пятном», я испытал настоящий ужас. Но ничего подобного я не почувствовал при взгляде на это желе. Дали бы мне ложку и кусок хлеба, я бы его молча слямзил.

– Приятного аппетита.

– А говорило оно, конечно, пугающим голосом. Другим шрифтом, крупным кеглем, все дела.

– Но?

– Но это ещё не всё. Оно разговаривало штампами, словно обчиталось криминальных романов. А когда зашла речь об отпуске…

– Пардон?

– Оно угрожало мне. Меня буквально забросали намёками и недомолвками, и пришлось сильно постараться, чтобы не заржать во всё горло. Я изображал из себя глуповатую, но покорную жертву, и, кажется, Оно попалось на мой крючок. Мне сказали, что я должен принести цветок, иначе с Кашпиром случится беда…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию