Сладкая вендетта - читать онлайн книгу. Автор: Зоэ Арчер cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкая вендетта | Автор книги - Зоэ Арчер

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Хотя Далтону было плевать, что подумают Марко или Саймон, он не мог подойти к Еве, даже чтобы просто встать рядом. Потому что он непременно бы к ней прикоснулся, а одно прикосновение повлекло бы другое, а потом и нечто большее. Вместо этого Джек схватил стул, развернул задом наперед и оседлал его, положив руки на спинку.

– Следующие шаги нам нужно спланировать очень тщательно, – сказал Саймон. – Мы уже близки к финалу и не имеем права оступиться.

– Рокли наверняка уже рассказали, что улики украдены, – сказала Ева, – а мисс Арам узнала Джека. Так что лорд знает, что Джек не умер.

– Разве он не обратится с этим делом в полицию? – спросил Марко.

Джек фыркнул.

– И скажет, что меня видели, когда я крушил публичный дом, где он хранит компрометирующие документы? Нет, он будет держать язык за зубами.

– Если он почувствует себя загнанным в угол, – заметил Саймон, – то попытается защититься.

– Мы должны опередить его. – Ева нахмурилась, глядя на огонь. – Пришло время.

С лестницы донеслись шаги. Все замолчали. Это могли быть Лазарус или Харриет, но Джек не узнавал походку. Ева открыла дверь. На пороге стоял мистер Бирн. Озабоченно хмурясь, аптекарь протянул Еве клочок бумаги.

– Это принесли для вас. – И добавил: – Не лично для вас, мисс, мне сказали передать это людям, которые работают наверху.

– Кто сказал? – спросила Ева.

– Мальчишка, который принес записку. Он сразу же убежал, и я не успел спросить, кто его прислал.

Ева взяла записку.

– Благодарю вас, мистер Бирн.

– Что в ней?

Ева отрицательно покачала головой.

– Мистер Бирн, помните нашу политику?

Аптекарь виновато улыбнулся.

– Верно. Чем меньше я знаю, тем для меня же безопаснее.

Он слегка поклонился и зашаркал вниз по лестнице. Ева закрыла дверь и развернула записку. Джек, Марко и Саймон молча смотрели, как она ее читает. На лице мисс Уоррик появилось озабоченное выражение.

– Это от мисс Джонс. – Она стала читать вслух. – «Мне очень нужно, чтобы вы немедленно пришли, это жизненно необходимо». – Ева подняла глаза. – Почерк ее, но такой, как будто она писала дрожащей рукой.

– Мисс Джонс хочет, чтобы мы пришли к ней домой? – удивился Марко. – Она и ее отец всегда встречались с нами только здесь.

– Должно быть, что-то случилось, – сказал Саймон. Он встал и надел шляпу. – Мы с Евой выясним, в чем дело.

– Мне лучше тоже пойти, – сказал Джек.

Ева поддержала его:

– В прошлый раз он действительно помог, поговорив с мисс Джонс.

Саймон не стал возражать. Джек подумал, что, возможно, он в конце концов завоевал его доверие. Но больше всего Джека порадовало доверие, которое он прочел во взгляде Евы.

От миленьких пригородов вроде Хаммерсмита – таких чистеньких, прибранных, благополучных – у Джека всегда мурашки бегали по коже. Даже сейчас, когда он, Ева и Саймон шли к дому мисс Джонс. Солнце висело низко над горизонтом, и все порядочные респектабельные мужчины спешили с работы домой. В освещенные окна с тюлевыми занавесками Джеку было видно, как женщины встречают своих мужей, принимают у них пальто и шляпы, целуют в щеку, как подобает преданным женам. Детишки в чистых накрахмаленных передниках льнут к своим отцам и обнимают за ноги, пока их не отгонят матери. Мужчины удаляются в гостиные, где читают газеты и курят трубки. Именно таких людей изображают в рекламе оздоровительных тоников, мыла или какао. Идеальные крошечные королевства в идеальных двухквартирных домиках, далекие от всего, что знал Джек.

– Ты им завидуешь? – спросила Ева, когда они проходили мимо одного из домов, где обитатели были видны через ярко освещенные окна, словно актеры на сцене.

– В этом нет никакого смысла. Они все делают то, что, как они считают, им полагается делать, но что в этом интересного? В чем суть?

– Может, им не нужно нечто интересное и они не ищут суть. Может быть, им нужна только надежность, безопасность.

– Я точно знаю только одно, – сказал Джек. – Все мы в конце концов ляжем в землю, а это означает, по моему разумению, что мы вольны делать что хотим.

– Радикальный подход, – заметила Ева. – Может, ты революционер?

– Только не надо хватать меня и тащить в Уголок ораторов. Я просто пытаюсь выжить, а не изменить мир.

Мир может сам о себе позаботиться, а ему надо поберечь собственную шкуру.

Но пока Далтон шел по улице, обсаженной с двух сторон деревьями, к дому мисс Джонс, он начал волноваться за девушку. Ева сказала, что почерк мисс Джонс выглядит дрожащим, – это значит, что она писала записку, чем-то встревоженная или расстроенная. Может быть, Рокли снова ей угрожал, а то и сделал что-нибудь похуже? Джек знал, что Ева способна о себе позаботиться, но большинство женщин не может защитить себя. Им приходится полагаться на милость мужчин и закона, а они не очень-то обеспокоены судьбой женщин.

Дом мисс Джонс был одним из самых маленьких в квартале. В отличие от большинства других домов свет в нем горел только в одной комнате.

Саймон постучался, и через минуту мисс Джонс открыла дверь. Выглядела девушка так, словно всего за несколько дней постарела на десять лет. К тому же была бледна и нервно теребила носовой платок. Мисс Джонс открыла дверь шире.

– Входите, пожалуйста. Я отослала горничную, так что мы одни.

Все вошли в холл.

– Где ваши родители? – спросила Ева.

– Их тоже нет дома.

– Рассказывайте, в чем дело, – сказал Джек.

Мисс Джонс повернулась и пошла по коридору, проговорив:

– В кухне у меня приготовлен чай.

После того как она скрылась за дверью, Джек, Ева и Саймон переглянулись.

– Что-то мне это не нравится, – пробурчал Джек.

Ева нахмурилась.

– Да, она ведет себя странно.

– Странно или нет, но она наша клиентка, – напомнил Саймон. – Если Рокли снова ей угрожает, мы должны ей помочь.

Мисс Джонс выглянула из кухни:

– Вы войдете?

Джек вслед за Саймоном и Евой вошел в средних размеров кухню. Ему было тревожно, он чувствовал себя не в своей тарелке. На стенах кухни висели сковороды, у стены сбоку от двери располагалась чугунная печь. В углу стоял стол со стульями, а за ним была еще одна дверь, по-видимому, в кладовку. Мисс Джонс махнула рукой в сторону стола.

– Садитесь, пожалуйста.

Джек оглядел кухню.

– Где же чай?

– Что? – спросила мисс Джонс. Несмотря на жар от печи, она выглядела еще более бледной.

– Вы сказали, что приготовили чай. – Ева кивнула на чайник, который все еще висел на крюке. – Но чайник даже не стоит на огне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению