Кошки Дремучего леса - читать онлайн книгу. Автор: Чарльз де Линт cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кошки Дремучего леса | Автор книги - Чарльз де Линт

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

В давние времена, когда случилась эта история, Опоссум носил роскошный хвост и поэтому задирал нос перед Кроликом. Со стороны Опоссума так поступать было не очень-то честно, потому что раньше Кролик мог похвастаться хвостом ничуть не хуже, но Медведь оторвал его в честном бою, оставив Кролику лишь пушистый комочек.

Справедливость все же восторжествовала: Сверчок-цирюльник, вместо того чтобы как следует причесать шикарный Опоссумов хвост, взял да и повыдергал из него всю шерсть. Опоссум, когда увидел, что сталось с его сокровищем, устыдился безволосого хвоста и тут же грохнулся в обморок. Опоссумы и сейчас так делают.

Это всего лишь сказка. Но приключись с тобой вся эта история под старым буком, поневоле поверишь, что и такое бывает.

– Думаешь, это правда? – спросила Лилиан лиса.

– Как знать? – рассмеялся П. С. – Но пожалуй, не стоит рассказывать байку Старой Матушке Опоссум.

– Она и впрямь такая опасная?

– Есть лишь один способ проверить, – ответил лис, – и если ты все же готова рискнуть…

– Я должна рискнуть. Или навсегда останусь котенком.

– Тебе решать.

– Ворон Джек советовал принести ей подарок – что-то в знак уважения.

– Да, ты говорила, – кивнул П. С. – А он не сказал, что именно?

– Что-нибудь вроде мышки.

– Может, оно и не повредило бы, – пробормотал лис. – Хотя толк от этого вряд ли будет. Еще заподозрит какую-нибудь корысть.

– Но мне же нужно произвести на нее хорошее впечатление!

– Нет, ты не понимаешь. Ведьмы-опоссумы, они не такие, как мы с тобой. Попробуй произвести хорошее впечатление на камень или дерево – будет примерно то же самое.

– Вообще-то, я люблю камни и деревья.

П. С. улыбнулся:

– Ну конечно. Но с камнем или деревом тебе не удастся побегать по полям, погонять мячик или поговорить по душам. Тогда почему ты их любишь?

– Даже не знаю. На камнях хорошо сидеть.

И я люблю поспать под деревом – если, конечно, меня не жалит какая-нибудь змеюка.

– Мы что-то заболтались. А ты, похоже, тянешь время, – усмехнулся П. С.

– Наверное, – согласилась она. – Но больше не буду.

И они побежали – крупный, сильный лис и едва поспевающий за ним котенок – вниз по заросшему деревьями склону, туда, где разветвлялся ручей.

Глава пятая
Старая Матушка Опоссум

Раньше Лилиан видела лис только мельком – рыжая молния метнется через луг или еле заметная тень мелькнет за дальними деревьями. Ей и в голову не приходило, какие лисы утонченные создания, насколько изящны, плавны и точны их движения. П. С. бежал так, как искусный музыкант играет давно знакомую мелодию, – легко и непринужденно. Лис и чаща словно были единым целым.

Изо всех сил пытаясь не отстать, Лилиан украдкой поглядывала на спутника. «Симпатичный» – это ему очень подходило. Да и «правдивый», пожалуй, тоже.

П. С. легко пересек ручей, перепрыгнув с камня на камень. Лилиан попыталась последовать его примеру, она ведь тысячу раз так делала – правда, в человеческом облике, когда ноги были подлиннее. Теперь же Лилиан не спасло и кошачье проворство – на последнем камне она поскользнулась и свалилась бы в воду, если бы лис не схватил ее за загривок. Болтаясь в зубах, Лилиан на секунду представила худшее и содрогнулась. Но ничего не случилось: П. С. осторожно опустил ее на землю.

– Ты, конечно, барышня решительная, – заметил он, – но не забывай о своем размере. У тебя лапы не такие уж длинные.

– А были длинные, – вздохнула она. – Даже длиннее, чем у тебя.

– Что было, то прошло, – улыбнулся он. – Теперь привыкай.

– А вдруг не придется – если Старая Матушка Опоссум мне поможет.

Лис помрачнел.

– Поживем – увидим, – угрюмо пробормотал он.

– Совсем не обязательно все время ворчать, – поддела его Лилиан.

Но ее и саму встревожила внезапная смена настроения лиса. Уж если ему не по себе, чего ждать растерянному котенку?

* * *

Вскоре под ногами захлюпало. Мокрые лапы раздражали лиса, да и Лилиан тоже. П. С. петлял по болоту, уверенно обходя самые топкие места. Лилиан скакала за ним, изо всех сил стараясь не вымокнуть. Правда, с такими короткими лапами получалось плохо – вскоре она промокла до самого живота.

Кажется, прошла целая вечность. Наконец на небольшом холмике они увидели высокую сухую сосну. Лилиан остановилась. Прибывающая луна висела над краем лощины, и в тусклом свете местечко выглядело жутковато. Девочка-кошка слышала, как тихонько позвякивают бутылочки, стукаясь друг о друга.

– Я и не думала, что она бутылочная ведьма, – прошептала Лилиан.

– Она не совсем опоссум, но и не то чтобы человек, – уклончиво ответил П. С. – Сказать по правде, я не знаю, кто она.

К бутылочным ведьмам по пустякам не ходят – так учила ее тетушка. Хотя превращение умирающей девочки в котенка – не очень-то пустячное дело, но все-таки…


Кошки Дремучего леса

Лилиан судорожно сглотнула.

– Мы уже здесь, – срывающимся голосом проговорила она. – Отступать поздно.

П. С. кивнул:

– Только дальше ты пойдешь одна.

– Ч-что? Почему?!

Она чуть не добавила: «Струсил, да?», но вовремя прикусила язык. Лис ведь мог и обидеться. В конце концов, это у нее случилась беда, а П. С. вовсе не обязан рисковать шкурой ради нее.

– Старая Матушка Опоссум и я… нас, скажем так, кое-что связывает, – неохотно пояснил лис. – Когда-то я съел ее мужа. Не думаю, что она будет рада меня видеть.

– Ты съел ее мужа?

П. С. пожал плечами:

– Я шел по следу, а он лежал себе прямо на моей охотничьей тропе. Что я должен был делать?

– Может, просто не есть его?

– Я лис. Мы всегда так поступаем.

– Догадываюсь. Но тогда я понимаю, почему она готова тебя убить.

– Не готова, – поправил П. С. – Она не знает, кто это сделал. Я побуду здесь, но стоит приблизиться, и она по запаху поймет, что это был я. И тогда мне не поздоровится.

– Значит, дальше я иду… одна?

П. С. дружески ткнул ее в плечо носом.

– Не робей, – подбодрил он котенка. – А я-то думал, ты ничего не боишься.

– Я… я и не боюсь. Только… я подумала, может, подождать до утра?

– Старые ведьмы имеют обыкновение крепко спать днем, – возразил П. С. – Тебе придется ее будить. Вдруг она разозлится?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию