Никаких иллюзий - читать онлайн книгу. Автор: Элисон Робертс cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Никаких иллюзий | Автор книги - Элисон Робертс

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Ну, теперь Джейк со всей прямотой может признать, что Элеонора Саттон – самая необычная из знакомых ему женщин. Он знал, что пялится на нее и, вероятно, выглядит ошеломленным.

Элли просто пожала плечами:

– Во мне течет кровь маори, поэтому я почитаю нашу землю и природу.

Теперь он понял, почему у нее такая смуглая кожа и черные волосы. И боевой дух. Элли – потомок истинных воинов.

Он уставился на яйцо:

– Когда он вылупится?

– Может быть, через несколько дней. О, смотри… Птенец вдруг начал выбираться из скорлупы. Джейк увидел его головку и необычный клюв. Крошечные глазки, влажные перья.

Оба, как зачарованные, сидели на стульях и наблюдали за птенцом.

Время от времени они поднимали голову и смотрели друг другу в глаза. Оба стали свидетелями маленького чуда, происходящего в доме, за пределами которого бушевала стихия. Завывание ветра и стук ливня по жестяной крыше перемежались случайными ударами сломанных ветвей деревьев.

Джейк понимал, что навсегда запомнит этот день, Элли и птенца киви. Рождалась новая жизнь.

Птенец показался ему странным: с маленькой головой, длинным клювом, толстым животом и огромными ногами.

Глаза Элли сияли.

– Поздравляю, папочка!

Джейк хмыкнул. Если он считал себя идиотом, рискуя жизнью ради спасения яйца, то это чувство не могло сравниться с родительской гордостью за вылупившегося птенца. Словно он был суррогатным отцом, от которого родила Элли.

Он сердито посмотрел на Элли, и она быстро отвернулась.

– Оставим его примерно на пятнадцать минут, чтобы он обсох, – сказала она. – Потом его нужно согреть.

– Нужно проверить твою лодыжку. И ты оцарапала лицо.

Элли округлила глаза, когда подняла руку и коснулась своего лица, а потом посмотрела на кровь на пальцах.

– Мне нужно… – Она повернулась и посмотрела на сохнущую одежду на спинке стула. – Можно мне взять твое согревающее белье?

– Конечно.

Элли скрутила сухую одежду в толстый жгут, а потом сделала из него гнездо. Она очень осторожно взяла в руки птенца киви и положила его в гнездо.

– У них толстый живот из-за усвоенного желтка. Его нужно поддерживать, чтобы птенец не ходил до конца жизни с растопыренными ногами. – Мягко коснувшись пальцем кончика его клюва, она улыбнулась. – Нужно придумать ему имя.

– В этом я не специалист. – Джейк отвернулся. – Я нагрею воду, чтобы ты умылась.

– Я назову его Пепе, – тихо сказала Элли у него за спиной. – На языке маори это означает «малыш».


Поместив Пепе в гнезде в старый пластиковый контейнер и поставив его достаточно близко к камину, чтобы он согрелся, Элли наконец захромала к дивану, проверить, насколько серьезны ее раны. Хотя ей было все равно, что у нее болит лодыжка и расцарапано лицо. Рождение птенца затмило все ее проблемы.

Но ее лодыжка опухла и стала черно-фиолетовой.

Джейк был в ужасе. Опустившись на колени у дивана, он протянул руку, чтобы коснуться ее ноги.

– Тебе очень больно?

Элли просто пожала плечами, потому что ей вообще было наплевать на боль. Она могла думать только о нежном прикосновении Джейка.

– Ты чувствуешь мои пальцы? О да.

– Угу. Циркуляция крови не нарушена.

– Ты можешь пошевелить пальцами? Элли пошевелила пальцами.

– Ты можешь надавить ступней на мою руку? – Он обхватил ее ступню ладонью.

Элли улыбнулась:

– Да, доктор. Ой. – Она по-прежнему улыбалась. – Я уверена, что это обычное растяжение. Мне просто нужно перебинтовать лодыжку и на какое-то время оставить ее в покое.

– Я ее перебинтую. – Джейк скатал грязную повязку, которую помог ей снять. – У тебя есть сухой бинт?

– Повесь его у камина. Я не буду ходить, пока ты не перебинтуешь мне ногу.

– Сейчас я принесу воду, и ты умоешься.

Элли кивнула и только сейчас заметила, как сильно поцарапался Джейк, особенно пострадали его руки.

Он спас ее из-под завала, а потом вытащил яйцо киви из норы.

А как нежно он касался ее ноги…

Не то чтобы она готова полностью ему доверять. Хотя ей было бы приятно довериться такому сильному, заботливому и нежному мужчине, как Джейк.

Она коснулась его руки, когда он поднялся.

– Я не выбралась бы без твоей помощи. И Пепе умер бы. Спасибо.

Он намеренно отодвинулся от нее, избегая ее прикосновения. Потом он снова посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся.

У него была очень милая улыбка.

– Значит, мы квиты, – грубо сказал он. – Равноправные партнеры.

– Да. – Элли была зачарована его улыбкой и внимательным взглядом. Несмотря на длинные волосы и бороду, Джейк Логан был чрезвычайно красивым мужчиной.

Он первым отвел взгляд:

– Вероятно, в следующий раз ты будешь слушать меня, когда я скажу, что не надо рисковать.

– Может быть.

Снаружи свирепствовала буря, но Элли снова почувствовала себя в безопасности.

Не просто в безопасности. За ней ухаживал идеальный партнер. Не многие мужчины будут такими же смелыми и находчивыми, как Джейк. У нее и Джейка много общего, не так ли? Не только жажда приключений и мужество, чтобы бороться с неприятностями. Обоим не повезло в любви.

Джейк часто проверял птенца и, казалось, радовался тому, что видит.

– Он уже высох и стал таким пушистым, – заметил Джейк, присев рядом с контейнером и пристально глядя на птенца.

– У них необычные перья, – сказала Элли. – Киви не летают, поэтому оперение нужно им для тепла. Их перья больше похожи на волосы.

– Когда его можно будет выпустить в лес?

– Я отвезу его в центр в Окленде. Джиллиан поместит его в инкубатор на несколько недель. Если птенец будет достаточно здоров, он пробудет еще какое-то время на карантине. Я надеюсь, что его выпустят на острове Полумесяца. Дедушка был бы в восторге.

– Я бы хотел это увидеть. Если к тому времени не уеду отсюда.

Элли не знала, что ответить. Дать ли Джейку номер своего телефона? Попросить номер его телефона? Признаться, что она будет рада снова с ним увидеться? Элли встревожилась.

– Я узнаю, возможно ли это, – осторожно сказала она. – Нужно соблюдать много правил.

– Конечно.

Джейк ловко забинтовал ее лодыжку.

– Я бы так не сумела, – произнесла Элли. – Ты врач? Или фельдшер?

– В свое время я выучился оказывать первую помощь. В армии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению