Наследник Новрона - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Дж. Салливан cтр.№ 184

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследник Новрона | Автор книги - Майкл Дж. Салливан

Cтраница 184
читать онлайн книги бесплатно

Гиларабрин не обратил на Ройса внимания и метнулся к Адриану, который бросился бежать обратно.

Плащ Аристы начал медленно разгораться.

— Гиларабрин! — позвал Ройс, и зверь застыл на месте. — Я здесь, глупое существо! Что? Я тебе не нравлюсь? Ты считаешь, что я слишком тощий? — Зверь повернул голову к Ройсу, но не отошел от двери.

— Клянусь Маром! — разочарованно воскликнул Ройс.

— Минит дар, — сказал гиларабрин, и его голос прокатился по пещере, точно рокот грома.

— Он умеет говорить! — ошеломленно воскликнул Ройс.

— Верно, гиларабрины знают древний язык, — вмешалась Ариста.

— Что он сказал?

— Я не уверена. Этим языком я владею слабо. Кажется, это можно перевести как «смысл отсутствует», но не могу сказать наверняка, — крикнула она в ответ.

— Я могу, — донесся из темноты голос Майрона. — Он сказал: «Я не понимаю».

— Чего он не понимает?

— Ройс не может услышать, как ты пожимаешь плечами, Майрон, — проворчал Адриан.

— Я не знаю, — сказал монах.

— Спроси у него, — предложила Ариста.

— Бинитмон ирайе, минит дар? — спросил после небольшой паузы Майрон.

Существо не обратило на слова Майрона внимания, оно продолжало смотреть на Ройса.

— Может быть, оно тебя не слышит.

Майрон закричал громче. Однако зверь продолжал его игнорировать, не сводя глаз с Ройса.

— Клянусь Маром, — снова сказал Ройс.

— Минит дар, — повторил гиларабрин.

— Вот оно что! — вскричал Майрон. — Бимар! Бимар означает «голоден» на древнем языке.

— Да, правильно, — подтвердила Ариста. — Но складывается впечатление, что он слышит только Ройса.

— В жилах Ройса течет эльфийская кровь, — сказал Адриан. — Может быть, поэтому?

— Конечно! — закричала принцесса. — Все как в Авемпарте! Скажи что-нибудь на древнем языке, задай вопрос. Спроси: «Эре эн кир абенити?»

— Эре эн кир абенити? — повторил Ройс.

— Мон бир истанирт пор бон де хавин эр майн, — ответил гиларабрин.

— Что я сказал и что он ответил?

— Ты спросил, как его зовут, а он ответил… — тут Ариста заколебалась.

— Он ответил, что его имя написано на мече, — вмешался Майрон.

— Ты можешь с ним говорить, Ройс! — возбужденно сказала Ариста.

— Замечательно, но почему он не хочет меня есть?

— Хороший вопрос, — ответил принцесса, — но не стоит его об этом спрашивать. Нет смысла подавать ему такие идеи.

Ройс шагнул вперед. Гиларабрин не пошевелился. Ройс сделал еще шаг, потом еще, продолжая оставаться в полной готовности. Он знал, что зверь умен и, возможно, хочет застать его врасплох. Еще два шага. Теперь Ройс находился на расстоянии удара лапой, однако гиларабрин не двинулся с места.

— Осторожно, Ройс, — предупредил Адриан.

Еще шаг, и еще, теперь уже хвост гиларабрина находился всего в нескольких дюймах от Ройса. Он протянул руку и коснулся хвоста гиларабрина, который даже не пошевелился.

— А ему понравится, если дернуть его за хвост? — полюбопытствовал Ройс. — Что с ним? Майрон, как сказать, чтобы он отошел в сторону?

— Ванит донель.

Ройс встал во весь рост перед огромным существом и громко приказал:

— Ванит донель!

Гиларабрин отступил.

— Любопытно, — сказал Ройс и вновь шагнул к гиларабрину. — Ванит донель!

Зверь отошел назад.

— Попробуй выйти, — сказал Ройс.

Как только нога Адриана оказалась за дверью, гиларабрин начал наступать. Адриан вернулся обратно.

— Как сказать: «Стой»?

— Ибит!

Ройс приказал гиларабрину остановиться, и тот ему подчинился.

— Майрон, а как сказать: «Никому не причиняй вреда»?

Майрон ответил, и Ройс повторил фразу.

— А как сказать: «Разреши им пройти через эту комнату»?

— Мелентанариа, эн венау бренит дар венсинти.

— Неужели? — удивленно переспросил Ройс.

— Да, а почему ты так удивился?

— Я знал эту фразу.

Эсрахаддон научил его словам «мелентанариа, эн венау» в Авемпарте. Ройс вновь повторил фразу Майрона, и Адриан в третий раз вошел в Склеп дней. Гиларабрин не пошевелился.

— Ванит донель! — закричал Ройс, и гиларабрин отступил назад, давая им возможность пройти мимо него.

— Поразительно, — сказала Ариста, переступив через порог вслед за Адрианом. — Он тебя слушается.

— Как жаль, что я не знал об этом в Авемпарте, — сказал Ройс. — Тогда бы это очень пригодилось.

Ройс отвел гиларабрина к противоположной стене, и огромный зверь послушно отступал перед крошечным по сравнению с ним вором. Волшебное существо не сводило с Ройса глаз, но в нем уже не было угрозы.

— «Алминул» означает: «Оставайся на месте», — сказал Майрон.

— Алминул, — повторил за монахом Ройс и отошел от зверя на пару футов. — Идите вперед. Только на всякий случай сохраняйте дистанцию.

Один за другим они пересекли Склеп дней. Ариста в светящемся плаще задержалась возле Ройса, чтобы Гонт видел, куда идти. Он шел последним…

Глава 22
НОВРОН ВЕЛИКИЙ

Каменная дверь на противоположной стене Склепа дней была приоткрыта, и Адриан, взяв лампу у Майрона, шагнул внутрь первым. Высокие колонны поддерживали потолок. В затхлом воздухе пахло плесенью. Вдоль стен стояли расписные вазы, урны, сундуки и чаши, а также статуи в натуральную величину, жаровни и фигурки разных животных. Некоторых из них он легко узнал, других видел впервые. С двух сторон вдоль стен шла колоннада, в нишах виднелись каменные саркофаги. Над арками были вырезаны слова и нарисованы люди.

Адриан услышал, как Ариста ахнула у него за спиной, и в свете лампы он увидел три скелета: здесь погибли двое взрослых и ребенок. Рядом лежали две короны и меч.

— Это Нарейон, его жена и дочь, — прошептала Ариста. — Должно быть, он привел их сюда, когда Эсрахаддон отправился на встречу с Венлином.

Адриан поднял меч и провел пальцем по клинку, стирая с него пыль. Вдоль его лезвия бежала надпись.

— Это тот самый меч? — спросил он.

Ариста кивнула.

— А как найти гроб Новрона? — спросил Мовин.

— Он больше остальных, — предположил Гонт. — И должен находиться в самом конце.

Ариста пожала плечами.

Майрон запрокинул голову, чтобы прочитать надписи на арках, его губы беззвучно шевелились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию