История про доброго слона - читать онлайн книгу. Автор: Лорен Сент-Джон cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История про доброго слона | Автор книги - Лорен Сент-Джон

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Я знаю, — вдруг сказал Бен. — Он про глобальное потепление, верно? Или что-то в этом роде.

— Умница, — одобрил Ройбен. — Одно удовольствие с вами говорить: все понимаете… Что ж, немного скажу и об этом. Существует старая бушменская легенда о племени, люди в котором молились только об одном: стать богатыми. Чтобы все, чем они владели, превратилось в золото, — реки, ручьи, озера. И Бог выполнил их мольбу: у них в стране — здесь, в Намибии — реки, ручьи и озера стали золотыми. А вода исчезла навсегда… И тогда начались засуха, мор, голод. И войны…

— Понимаю! — опять крикнула Мартина. — То же самое вы и хотите сделать по вашему плану! Забрать всю воду себе… Сюда, в Лунную долину — и чтобы все здесь зависели от вас, мистер Джеймс! И люди, и животные!

Он снова вздохнул.

— Глупости! Я вовсе не хочу лишать их воды, а только сосредоточить запасы в одних руках. Чтобы ее не тратили попусту, чтобы, когда действительно наступит глобальное потепление, эту страну… и всю землю… не поразила катастрофа… Чтобы мы были готовы встретить бедствие. Чтобы на земле царили мир и порядок, а не наступили войны за выживание.

— Вы хотите, — крикнул Бен, — чтобы вся вода, и вся еда, и все растения и животные принадлежали вам! И вашему Каллему Мерфи!

— Я хочу… — Его голос также поднялся до крика. — Я хочу создать свой «Ковчег», свой грандиозный оазис для всеобщего проживания, и уже начал его строить здесь, в Лунной долине, в кратере потухшего вулкана, начал отводить сюда воду… Поняли, наконец? Да, здесь будет «Ковчег»! И тот, кто окажется на нем, выживет!..

Он кричал уже в полный голос и был похож на не вполне нормального человека. Смотреть на него становилось неприятно и страшно.

Но вот он перевел дыхание, взглянул на часы и сказал совсем другим тоном, обращаясь к одному из служащих:

— Отведите детей в гостиницу, пускай отдохнут. Думаю, они не очень голодны, так как насытились моим завтраком, но если попросят поесть, не отказывайте. И поселите в самых лучших, элитных комнатах.

— Большое спасибо, — сказала Мартина, — только мы торопимся домой. Бабушка будет волноваться.

Ройбен подмигнул ей.

— Сомневаюсь, что она знает о вашем путешествии. Мне тоже было бы любопытно узнать, каким образом вы здесь оказались, но оставим это на потом. Всему свое время.

— Значит, мы ваши пленники?

— Да что у вас только одно на уме! Вы свободные молодые люди и можете покинуть Лунную долину, когда пожелаете. В любое время дня и ночи! Но не раньше кануна Рождества! То есть через трое суток, когда заповедник Савубона будет уже принадлежать мне по закону. Не хочется, чтобы вы чем-нибудь испортили мое настроение до этого…

• 27 •

Уже забыв о съеденном совместно с окапи завтраке, предназначенном для мистера Ройбена Джеймса, Бен и Мартина вновь наслаждались вкусной едой, сидя в шикарном гостиничном номере на верхнем этаже здания, сооруженного из дерева и стекла. Прожевывая очередной кусок хорошо прожаренного мяса, Мартина сказала:

— Если нас не заперли и мы свободны, почему бы нам не удрать отсюда и не сообщить о замыслах Ройбена кому нужно? Он ведь почти сумасшедший, ты так не думаешь?

— Тсс… тише, — произнес Бен, показывая пальцем на стены и потолок. — Тут везде могут быть «жучки»… Которые прослушивают.

— Ну и пусть слушают. Что они нам сделают? Возьмут в заложники? За это их под суд отдадут.

— Но если мы убежим и они нас задержат, что им стоит самим вызвать полицию и обвинить нас в незаконном проникновении к ним на территорию и вообще в страну без разрешения и без документов? А потом обвинят твою бабушку и моих родителей, что те не следят за своими детьми, и подадут на них в суд. Представляешь, что будет? Меня тогда родители скуют цепями, как бедных слонов, и никуда не отпустят! И тебя тоже.

Мартина даже есть перестала от страха перед такими последствиями. Бен тоже отложил вилку и нож.

— Я вспомнил, — сказал он, — пока мы там были в том большом помещении, мужчина с бритой головой сказал, что слонов готовят к отправке куда-то.

— Куда?

— Этого я не понял.

— А зачем?

— Тоже толком не понял. Не то здесь открывают наконец этот отель для богатых туристов, не то из-за каких-то строительных работ.

— Если их отправят, — задумчиво проговорила Мартина, — то, скорее всего, в Савубону.

Для этого Ройбен и хочет ее приобрести. И там продолжат мучить их! Надо что-то делать, Бен, чтобы помешать этому! Но что?

— По-моему, сначала надо поспать, — ответил тот, зевая. — Мы так наелись! А решать будем потом.

У Мартины язык не повернулся ему возразить — так ее клонило в сон.

* * *

Разбудил Мартину звон ключа в замочной скважине: кто-то пытался открыть дверь. В комнате было сумрачно — шторы задернуты, но она увидела, что Бен тоже привстал на своей постели и нащупывает ручной фонарик.

Прежде чем он включил его, дверь открылась, чья-то фигура проскользнула в комнату. Когда луч света озарил вошедшего, его лицо оказалось знакомым — это был Джозеф Гифт. Он выглядел испуганным, часто моргал.

Мартина рассердилась на него.

— Зачем вы так поступаете, мистер? К чему нас пугать? Нельзя было просто постучать в дверь?

— Простите меня, дети, — сказал он. — Мне самому, как видите, не по себе. Но я не хотел привлекать стуком ничьего внимания. А поговорить с вами очень нужно.

— О чем вы хотели поговорить? — спросил Бен.

Он раздвинул шторы, и предвечерний свет проник в комнату.

— Я прошу вас, — сказал Джозеф Гифт, — рассказать о моем сыне, если знаете что-то. Хотя вы не признались мистеру Джеймсу, но чувствую, вы встречались с моим мальчиком.

— Разве вы сами ничего о нем не знаете? — удивилась Мартина. — У вас же вроде соглашение с Ройбеном: вы смотрите за его слонами, а он опекает вашего сына. И почему вы ничего не сообщаете сыну о себе? Вы же свободный человек? Или нет?

Джозеф опустил голову.

— Ты права, девочка. Я плохо поступаю. Но все не так просто. Я мог бы увидеться с сыном, это верно. Но я боюсь.

— Кого? — спросил Бен.

Ответ прозвучал очень тихо, почти шепотом:

— Мистера Каллема Мерфи — делового партнера Ройбена Джеймса. А сам мистер Джеймс неплохой человек. Он в самом деле оплатил учение моего сына, помог устроиться на работу. И мне платит хорошие деньги, которые я коплю на черный день. И он очень верит, что его придумка насчет воды поможет улучшить жизнь у нас в пустыне и для людей, и для животных.

— Ну а мистер Мерфи? — спросил Бен. — Он какой?

— О, он очень плохой. Он недобрый. Но у него большие деньги. И без него мистер Джеймс мало что может… Это я теперь понимаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию