Чемпион по разбиванию сердец - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Фэй cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чемпион по разбиванию сердец | Автор книги - Дженнифер Фэй

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

– Я – убежденная холостячка.

Его темные брови взлетели.

– Неужели?

– Не смотрите на меня с таким изумлением. Мужчины не обладают монополией на то, чтобы избегать брачных уз.

Стефано потер затылок:

– Кажется, я еще ни разу не встречал женщину, которая не верила бы розам, избитым фразам и клятвам в вечной любви.

– Ну вот и встретили.

– Да уж.

Стоя тут, в маленьком раю, с мужчиной, который думает не только о том, что у него в штанах, Джулс могла наконец понять женщин, предпочитающих романтику, хотя ни за что бы себе в этом не призналась.

Она обернулась к Стефано, и их взгляды встретились. Надо было отвести глаза, но не хотелось этого делать. В животе что-то сладко сжалось. Она никогда еще не испытывала таких ощущений рядом с мужчиной. Что же есть такого в этом человеке, что собственное тело предает ее?

Что бы это ни было, нужно вести себя осторожно. Нельзя предаваться несбыточным мечтам. Джулс знала точно: те, кому доверяешь, первыми покинут тебя в беде и первыми причинят тебе боль. Сначала так поступил ее отец, а потом и мать.

Джулс запретила себе сближаться с любым мужчиной, чтобы не получить новую душевную рану.


На следующее утро Стефано поймал себя на том, что задержался на кухне дольше обычного. Вместо того чтобы, как всегда, выпить одну чашку кофе, он допил вторую и, собираясь налить третью, обнаружил, что кофейник пуст.

Это же просто смешно! Он тянет время, и, судя по лицу Марии, домработницы, ей это тоже было ясно. К счастью, она не сказала ни слова о его прекрасной гостье.

Стефано отнес пустую чашку в раковину.

Мария взглянула на него, склонив голову набок:

– Если подождешь, я сварю еще кофе.

– Нет, спасибо.

Он выдавил улыбку и взглянул в окно на ухоженные ряды виноградных кустов, позолоченные утренним солнцем.

– Сегодня я чувствую себя усталым: вчера допоздна работал с документами по винодельне. Скоро сезон урожая, нужно к нему подготовиться.

Мария кивнула темноволосой головой и направилась к холодильнику.

«Еще лучше. Теперь я веду себя, как болтливый идиот, – подумал Стефано. – Нечего стоять тут и ждать Джулс. Она обойдется без моей помощи, ведь вчера я устроил ей экскурсию по вилле».

Чем меньше он думает об этой чересчур накрашенной женщине, тем лучше. Его ждет работа, которая не сделается сама, пока он тут стоит.

– Спасибо за завтрак.

– Не беспокойся ты так. Все будет нормально.

Стефано не успел спросить, что Мария имела в виду, потому что услышал за спиной шаги. Обернувшись, он увидел Джулс, одетую в черные шорты и прозрачную черную блузку с длинными рукавами, через которую просвечивал черный бюстгальтер. Точнее, эта штука была не совсем бюстгальтером, но ненамного больше прикрывала тело. Сквозь прозрачную ткань блузки были видны руки и часть живота.

Стефано тут же ощутил порыв одеть Джулс в одну из своих рубашек. Что, если кто-то из рабочих увидит ее в таком виде? Внутри все сжалось. С другой стороны, какое ему дело, во что она одета или кто на нее смотрит? И все же тревога и желание защитить гостью не оставляли Стефано. Почему-то не хотелось, чтобы другие мужчины пялились на Джулс.

Хотя разве он может ее ревновать? Это нелепо. У него нет и не будет на нее никаких прав. Даже если ей вздумается разгуливать в чем мать родила, это его не должно волновать.

Так почему же при виде Джулс в таком сексуальном наряде кровь быстрее побежала по жилам? Стефано напрягся и стиснул зубы. Лучше ему поскорее подумать о чем-нибудь другом.

– Доброе утро, – улыбнулась она. – Я не собиралась вставать так поздно. Наверное, я еще не привыкла к местному времени после перелета.

У Стефано пересохло во рту, все мысли вылетели из головы. Нужно было что-то сказать, но он просто стоял и глазел на гостью, не в силах отвести взгляд.

Мария шагнула между ними и предложила Джулс сытный завтрак. Стефано уже успел заметить, что у этой стройной женщины отличный аппетит. Их взгляды встретились, и в ее глазах блеснула веселая искорка.

– Вы хорошо спали? – спросил он хрипло.

– Да.

Уж он-то точно спал отвратительно, точнее, вообще глаз не сомкнул. В голове роились мысли о татуировке-бабочке. Взгляд Стефано скользнул к груди собеседницы, но искусительный рисунок был сейчас скрыт одеждой. Тем лучше. Чтобы не думать о нем, надо заняться делами.

«Сконцентрируйся на предстоящей сегодня работе», – мысленно приказал себе Стефано, а вслух сказал:

– Я отправляюсь на виноградник.

У Джулс загорелись глаза.

– Вы будете собирать виноград? Я видела по телевизору, как это делают. Это очень забавно.

Он негромко рассмеялся:

– Нет. Сейчас не то время года. Но когда наступит сезон сбора урожая, вы можете вернуться сюда и помочь нам.

– Спасибо! – Прозвучавший в ее голосе энтузиазм заставил Стефано улыбнуться. – Пожалуй, я приму ваше предложение. А это сложно – собирать виноград?

– Нет. Любой с этим справится. Уверен, вам очень понравится.

– Я обязательно над этим подумаю. Спасибо за приглашение.

Стефано мысленно обругал себя: нашел что предложить! Можно подумать, эта женщина прилетит из Америки в Италию только ради того, чтобы поработать на винограднике. Ага, сейчас! А вдруг? В груди зародилась надежда, но Стефано немедленно ее подавил.

– А что вы делаете, когда не собираете виноград? – спросила Джулс.

– Здесь всегда найдется чем заняться. Сегодня я буду обрезать побеги.

– Интересно. Извините, о виноделии мне известно мало: умею только пить вино.

У Стефано вертелось на языке предложение познакомить гостью с основами изготовления вин, но ему показалось неудачной идеей проводить с ней время. Да и, скорее всего, ее любопытство притворное – только чтобы польстить собеседнику. «С чего бы горожанке интересоваться о сборе винограда? И вообще, она очень занята подготовкой к свадьбе», – подумал Стефано.

Шаркая ногами и опираясь на ходунки, в кухню вошел его дедушка. С тех пор как с ним случился инсульт, он передал Данте управление рестораном «Массимо», а сам поселился на этой вилле. Стефано очень любил деда.

– Дедушка, это Джулс, сестра Лиззи, – обратился он к старику, стараясь говорить громче. – Она приехала вчера вечером. Джулс, это мой дедушка Массимо.

– Я старый, но не глухой, – нахмурился на него дед, а потом повернулся к Джулс и улыбнулся ей одной стороной рта. – Добро пожаловать.

Стефано покачал головой: а старик все еще неплохо разбирается в женщинах. Кое-что в нем не изменилось. Морщины на лбу немного разгладились, отчего дед стал казаться моложе. Определенно, не только Стефано разглядел особое свойство Джулс делать мир ярче.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению