Гобелены Фьонавара - читать онлайн книгу. Автор: Гай Гэвриэл Кей cтр.№ 169

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гобелены Фьонавара | Автор книги - Гай Гэвриэл Кей

Cтраница 169
читать онлайн книги бесплатно

В горле у Пола стоял комок, когда он сделал шаг вперед и сказал:

– Светел тот час! – И упал на колени перед своим спасителем.

На одно лишь мгновение сомнения охватили его, а потом огромный зверь подошел к человеку и позволил обнять себя за шею. Где-то в глубине могучей глотки возникло глухое одобрительное ворчание.

Пол чуть отклонился и посмотрел псу в глаза. Глаза были точно такими же, как и в тот, самый первый раз, когда он увидел пса на стене, но теперь и он мог выдержать взгляд этих глаз; он как бы стал достоин этого взгляда; и в душе у него теперь хватало глубины, чтобы воспринять всю таившуюся в песьих глазах страшную тоску, а потом он заметил в этих глазах и еще кое-что.

– Так ты его сторожил! – воскликнул негромко Пол. – Мне следовало бы догадаться, что ты именно так и поступишь.

И снова в груди у пса раздалось глухое ворчание, однако смысл его был иным, и Пол понял это по ясному блеску его глаз. И кивнул.

– Я понимаю, ты должен идти, – сказал он. – Твое место на охоте. Но ведь и я не случайно пришел сюда. Сегодня ночью я останусь тут, и мы посмотрим, что принесет нам завтрашний день. Если он наступит.

Еще несколько секунд серый пес, застыв в прежней позе, глядел на него; затем, снова глухо зарычав, он скользнул мимо Пола, и теперь тропа, ведущая к домику Исанны, была свободна. Когда пес проходил мимо, Пол снова заметил огромное количество шрамов на серой шкуре, и сердце его мучительно сжалось.

Пес почти сразу обернулся и снова посмотрел на него. И Пол вспомнил, как они прощались в последний раз в лесу Мёрнира, и как пес выл, а казалось, это плачет сердце волшебного леса.

И он сказал псу на прощание:

– Я вряд ли могу что-то обещать тебе. Хотя и поклялся убить Галадана, когда мы с ним снова встретимся.

Услышав это имя, пес резко поднял голову.

А Пол прошептал:

– Возможно, я пообещал это сгоряча, но если я погибну в схватке с ним, кто меня осудит? Ты отогнал его тогда и спас меня. И теперь моя очередь; и мне нужно непременно постараться убить его.

И серый пес подошел к нему, все еще стоявшему на коленях посреди тропы. И нежно лизнул его в лицо, прежде чем снова повернуться и уйти, ибо этот пес во всех существующих мирах носил еще одно имя: Друг.

Слезы струились у Пола по лицу; а ведь когда-то именно неспособность заплакать заставила его отправиться на Древо Жизни.

– Прощай, – сказал он едва слышно. – Иди с легким сердцем. Все-таки немного света и мы можем себе позволить. Даже ты и я. А утро, конечно же, даст тебе свет.

Он смотрел, как пес поднимается по склону холма, – там, где сам он только что спускался, – а потом исчезает за тем же поворотом тропы, что и Кевин.

Через некоторое время Пол встал с колен и, ведя коня в поводу, открыл ворота и двинулся к сараю, где поставил коня в пустующее стойло.

Закрыв дверь сарая, а затем и ворота, он прошел по двору к задней двери дома и поднялся на крыльцо. Прежде чем постучаться, он посмотрел на небо: над головой светили луна и звезды, обрывки облаков быстро летели на юг, гонимые сильным северным ветром. Больше ничего в небесах видно не было. Но они были сейчас там, наверху, он это знал точно – те девять всадников: восемь королей и один ребенок на белом коне.

Пол постучался и, чтобы не испугать Вэй, тихонько окликнул ее:

– Не бойся. Это один из твоих друзей. Ты меня сразу узнаешь.

На этот раз она открыла очень быстро, чем несколько удивила его. Лицо ее осунулось, глаза совершенно провалились. Она зябко во что-то куталась.

– Я так и думала, что кто-нибудь придет. Я и свет оставила, – сказала она мертвым голосом.

Пол, перешагнув через порог, вошел в дом. Она подошла, чтобы принять у него плащ, и увидела, что никакого плаща на нем нет. Глаза ее расширились от испуга.

– У меня тоже есть кое-какая магическая сила, – пояснил он. – Я тут подумал и решил, что, пожалуй, мне стоит сегодня заночевать у вас, если ты позволишь, конечно.

– Так значит, он ушел насовсем? – спросила она. Такой голос бывает у тех, кто уже выплакал все свои слезы. И вот это-то хуже всего.

Пол кивнул.

– Что я могу сказать?.. Ты хочешь знать, как это было?

Мужества у нее все еще хватало; она действительно хотела это знать. И он рассказал ей очень тихим голосом, стараясь не разбудить малыша. Когда он умолк, она сказала лишь:

– Какая холодная доля ему выпала, а ведь у него такое горячее сердце!

Пол попытался ее утешить:

– Теперь он будет вечно мчаться через все миры, сотканные Ткачом! И, возможно, никогда не умрет…

Она была еще довольно молода, а вот глаза ее в эту ночь стали старыми.

– Холодная доля, – повторила она и умолкла, покачиваясь в кресле перед камином.

В наступившей тишине Пол услышал, как за занавеской ворочается в своей кроватке мальчик, и заглянул туда.

– Он очень долго не мог уснуть, – прошептала Вэй. – Все ждал. Он сегодня днем нарисовал на снегу такой замечательный цветок. Они всегда раньше рисовали вместе, но этот цветок Дари нарисовал сам, один, после того… как Финн ушел. А потом… он его раскрасил.

– Как это «раскрасил»?

– Ну да, именно раскрасил. Не знаю, как, но он сделал снег разноцветным и раскрасил этот цветок. Утром сам увидишь.

– А вдруг я его случайно испортил сейчас, когда шел через двор?

– Возможно, – сказала она. – Но это ничего. Ночь скоро кончится. Устала я что-то, попробую, пожалуй, все-таки уснуть. Да и ты выглядишь очень усталым.

Он пожал плечами.

– Здесь есть только кровать, на которой Финн спал, – сказала она. – Ты уж меня извини.

– Она мне отлично подойдет, – заверил он ее и встал.

Некоторое время спустя в темноте он услышал, как тихо плачет мать, горюющая о своем сыне, и дикий вой ветра, который, как всегда, крепчал перед рассветом.


Голоса снова звали его. Они его разбудили и стали звать, как это бывало всегда. Сперва Дари казалось, что это ему снится, но он потянулся, протер глаза и понял, что не спит, хотя и очень устал. Он прислушался, и ему показалось, что на этот раз голоса звучат как-то по-новому. Они громко звали его, просили выйти из дома и отправиться куда-то с ними вместе, как и всегда, но почему-то сегодня они называли его совсем другим именем.

Однако ему было холодно даже в постели, а уж на улице, да еще при таком ветре он бы просто умер от стужи! Мама давно объяснила ему, что маленьким мальчикам нельзя выходить из дому, когда дует такой ветер. Дари совсем замерз. Он сонно потер глаза, сунул ноги в тапочки и двинулся через комнату, чтобы нырнуть в постель к Финну.

Но там оказался совсем не Финн! Чья-то голова в темноте приподнялась над кроватью Финна, и он услышал чей-то незнакомый голос:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию