Двор чудес - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Зевако cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двор чудес | Автор книги - Мишель Зевако

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Теперь, конечно, долго еще никто даже не помыслит напасть на Двор чудес! Воры наперебой делились мыслями, сколько добра принесет им нежданная победа, одержанная, конечно, потому, что разоблачили Трико.

Рагастен не обнажал шпагу.

Он только ни на шаг не отходил от Манфреда и каждый миг был готов защитить его сталью, столь грозной в его руках.

Когда во Двор чудес ввели великого прево, среди воров поднялся такой гвалт, что, казалось, сотряслись все здания в городе.

Бригадиры и казначеи тотчас окружили Монклара. Если бы не это, с великим прево немедля поступили бы так же, как с его клевретом Трико.

Но старшин здесь почитали.

Под их непрестанные окрики воры попятились, ворча, будто злые собаки, у которых из пасти вырвали кость.

Монклара заперли в кухне одного из домов на площади.

А старшины собрались на совет обсудить, что с ним делать.

* * *

Как только закончилось дело, Рагастен спросил Манфреда:

— А что, цыганка, про которую вы говорили… как ее…

— Джипси? — удивленно переспросил Манфред.

— Да. Вы сказали, я смогу ее повидать?

— Разумеется.

— Так я и хочу…

Удивляясь такой поспешности, юноша поклонился и сказал шевалье, что готов отвести его к старой цыганке.

— Что ж, я прошу вас, — произнес Рагастен с возбуждением, все более непонятным для Манфреда.

«Как? — думал он. — Шевалье знает старую колдунью, которая меня взрастила? А если не знает — что ему от нее нужно?»

Через несколько секунд они уже вошли в жилище Египтянки.

— Матушка, — сказал Манфред, — этот чужой человек желает вас видеть. Очень прошу вас, примите его добром, потому что я многим ему обязан.

— Добро пожаловать ему, сынок, — ответила цыганка.

Рагастен обратился к Манфреду:

— Дитя мое, не будете ли так добры оставить меня с ней наедине? Простите меня…

— Шевалье, — ответил Манфред, — вы мне так приятны и я так вам признателен, что желанья ваши — для меня закон.

С этими словами он изящно поклонился, и Рагастен посмотрел ему вслед, любуясь его стройным станом, благовоспитанной речью, умом, светившимся в его глазах…

Когда Манфред уже минуту с лишним как скрылся из виду, шевалье глубоко вздохнул и обратился к Джипси. Та смотрела на него с тем равнодушным любопытством, с которым всегда смотрят на человека в первый раз.

— Я желал бы, — сказал Рагастен, и голос его слегка задрожал, — спросить вас кое о чем. Но прошу вас мне отвечать по всей правде, со всей откровенностью. Если вы бедны, я вас озолочу…

— Спрашивайте, господин мой, — ответила она, и в ее голосе не прозвучало ни волнения, ни подозрения. — Как смогу, так попробую отвечать.

— Этот молодой человек, что сейчас здесь был…

— Манфред?

— Да… Манфред… Вы не скажете мне, откуда он родом?

— Из Италии, — просто сказала старуха.

Рагастен почувствовал, как заколотилось сердце в его груди.

«Сомнений больше нет! — думал он. — Это мой сын! Мой сын! О, как обрадуется Беатриче!»

Вслух же он продолжал:

— Где вы его нашли? В Италии — но в какой местности?

— Нашла, господин мой?

— Да, нашли… подобрали… что-то такое?

— Не понимаю, — ответила Джипси с самым простодушным видом. — Манфред не найденыш.

— Я как-то не так говорю… Мне хотелось бы знать: кто отдал вам этого младенца?

— Никто!

Рагастен попытался проникнуть в мысли цыганки, но на ее лице ничто не отражалось.

Шевалье сказал:

— Повторяю вам, я вас озолочу. Просите меня о чем вам угодно — я на все согласен.

— Благодарю, господин мой! — горячо ответила цыганка. — Немножко денежек в моем бедном доме, верно, не будут лишними. Хотите, я вам погадаю?

— Нет, я хочу, чтобы вы мне просто ответили: Манфреда ведь украли ребенком? О, я не хочу знать, кто украл!

— Вы ошибаетесь, господин мой…

— Но кто же его отец? Вы его знаете?

— Ох, мне ли его не знать! — воскликнула цыганка, великолепно разыгрывая печаль. — Его отец — благородный синьор из Неаполя…

— Из Неаполя! — с содроганием воскликнул Рагастен.

— Да, из Неаполя… Я была молода… хороша собой… понравилась ему… я его полюбила… От той мимолетной любви и родился мой Манфред.

Рагастен рухнул в кресло. Слишком жестоко было разочарование.

— Так значит, — сказал он с запинкой, — Манфред — ваш родной сын?

— Ну да, господин мой, сын… Я и Манфредом его назвала в память отца, которого он не знал…

— Но этот юноша, — живо проговорил Рагастен, цепляясь за последнюю надежду, — говорил мне, что вы не мать ему!

— Так и я ему говорила… бедняжке! Он такой умница, так не похож на тех, что вокруг — вот и решил, что от знатных родителей. Если б он убедился, что он сын простой цыганки, сердце его разбилось бы. Только мать, господин мой, и пойдет на такую жертву!

Джипси смахнула с глаз пару слезинок.

— Вот Лантене, — сказала она внезапно, — тот другое дело. Тот мне не сын, хотя тоже зовет меня матушкой. Он и впрямь найденыш. Отец его парижанин… теперь уже умер…

Рагастен только рукой махнул: он уже знал, что хотел.

Он встал, пошарил в кошельке и подал цыганке пригоршню золотых монет. Та приняла, рассыпаясь в благодарностях.

Оставим теперь Рагастена, который в глубоких раздумьях шагал теперь ко Двору чудес, чтобы встретиться с Манфредом и поговорить. Об их разговоре мы еще расскажем.

Цыганка же, когда шевалье от нее ушел, села за стол и тоже задумалась.

— Могла бы я, — шептала она про себя, — и правду сказать сеньору де Рагастену. Многих бы тогда осчастливила. А мне тогда что было бы с их счастья? Вот скажи я, положим, шевалье: «Верно, Манфред — ваш сын. Я украла его, чтоб угодить синьоре Лукреции Борджиа». Сказала бы — и что бы из того вышло? Манфред вскоре ушел бы отсюда вместе с отцом. Ну и кто мне скажет наверняка, что он и Лантене не захотел бы с собой увести? Да и в самом деле не увел бы? Да какое мне дело до чужого счастья и несчастья? О моем-то счастье разве хоть раз кто позаботился? Подумал разве кто-то, какие слезы я лью с тех пор, как на моих глазах повесили моего сына?

Она крепко обхватила голову руками. При мысли о сыне она вся так и задрожала.

— Увести Лантене! — прошептала она сквозь зубы. — Да что со мной будет, если не останется при мне сын Монклара, чтоб отомстить ему!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию