Сокровища Манталы. Таинственный браслет - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Дерендяев cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровища Манталы. Таинственный браслет | Автор книги - Андрей Дерендяев

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

– В каком смысле? – засуетился Салазар.

Поведение мужчины утвердило ее в правильности догадки.

– Ваши люди разгуливают по острову в непотребном виде, пугая местных жителей.

– О местных не беспокойтесь, – заверил ее мужчина. – Они ни о чем не догадаются. Мой план безукоризнен. А вы что тут делаете? Тоже на задании?

«План? – удивилась Оливия. Она ожидала чего угодно, но только не такого. – Задание?»

Стараясь не показать замешательства, она важно взглянула на Салазара.

– На очень ответственном. – Оливия боялась сболтнуть нечто такое, что выдаст ее, поэтому ответила общими словами.

– Понимаю, – закивал Салазар. – В вашем положении только такие и доверят.

«Я все-таки важная особа, – улыбнулась про себя она. – Только при чем тут какое-то задание?»

– Вот именно, – заметила Оливия. – А ваши люди, вмешавшись, все мне испортили. Я была так близка к цели…

Салазар побледнел.

– Скажите, и я все исправлю. Ведь еще возможно?.. Что вам поручили?

Оливия не знала, что ответить. И решила промолчать.

– Понимаю, в моем положении знать не положено, – сам того не подозревая, пришел ей на выручку Салазар. – Все правильно. Руководство верно поступает. У меня тоже важное задание. Но раскрывать его цель мне запрещено. Простите, даже вам.

«Что это за задание, интересно? Кольцо из Ламара. Выходит, Салазар тоже оттуда. А еще называются городом ученых. Собрали банду, грабят людей. Только кольца зачем? И столько таинственности?»

Оливия терялась в догадках. Приняв недовольный вид, она положила ногу на ногу.

– Что, кстати, с людьми, схватившими меня?

– Они действовали без моего ведома и будут наказаны. – Салазар перешел на доверительный тон. – По правде сказать, я не имею привычки работать с такими людьми. Сами видите, сколько с ними мороки. Но приходилось действовать быстро, вот и нанял их.

Оливия выпрямилась, сложив руки на груди.

– Время, как говорится, деньги. Я сильно отстала от графика. И придется попотеть, чтобы наверстать упущенное.

– Я могу вам чем-то помочь?! – воскликнул Салазар. – Сочту за честь. Хотите, выделю людей?

Оливия скривилась.

– Мое дело деликатное и требует особой подготовки.

«Пора закругляться».

Она чувствовала сильную усталость и боялась, что Салазар в конце концов раскусит ее. Но ей было жалко Йоко, и она решила попробовать спасти кошечку.

– Но вы все-таки можете мне помочь. Мне нужен твидл, которого вы держите в трюме.

Сказала и сама испугалась. Ведь твидлы стоят баснословных денег. И Оливия нисколько бы не удивилась, если бы Салазар ей отказал.

Мужчина выжидающе посмотрел на нее.

– Вы обещаете забыть о нашем небольшом недопонимании? – наконец спросил он.

«Вымогательство и похищение – небольшое недопонимание? – хмыкнула про себя Оливия. – Что бы я делала, не будь у меня кольца? Вновь Бахара?»

– Я подумаю, – снисходительно бросила она, вставая со стула. – Я и так задержалась, поэтому прошу незамедлительно доставить меня на берег.

– Само собой. – Салазар выскочил в коридор, выкрикивая на ходу распоряжения.

Спустя непродолжительное время она уже плыла обратно на остров. Рядом сидела прижавшаяся к ней Йоко. Лодка, в которой их везли, была намного больше предыдущей. Кроме Оливии и твидла в нее поместилось еще двенадцать человек с объемными тюками. Пираты, явно собравшиеся на дело, с интересом разглядывали Оливию.

– Куда направляетесь, ребята? – поинтересовалась она.

– За те скалы, – ответил один из пиратов, худой лопоухий парнишка.

Оливия проследила, куда он указывает, а Йоко удивленно прошептала:

– И что они забыли в той части острова? Город совсем в другой стороне. А там лишь поля и плантации.

«И мне бы хотелось знать. Грабят обычно в темноте».

Причалив к берегу, люди Салазара взвалили тюки на спину и, больше не обращая на нее с кошечкой внимания, поспешили по узкой дороге. Двигались они быстро, старались не шуметь и часто оглядывались.

– Они задумали что-то плохое, – испугалась Йоко, едва пираты скрылись из виду. – Надо бежать и предупредить охрану. Помоги мне. Одна я быстро до города не доберусь.

Оливия видела город с верхушки дерева. И примерно представляла, где тот находится. Далековато отсюда. А если Марко с Йоши решат, что она утонула, и уплывут с острова? Она не могла так рисковать.

– Мне сперва надо отыскать друзей, – сообщила Оливия Йоко. – А потом я обязательно помогу тебе.

Кошечка надулась.

– Там, куда отправились пираты, все равно ничего нет, – напомнила ей Оливия. – Так чего ты волнуешься? Ну не посевы же ваши им нужны.

Йоко вздохнула:

– Ты права.

Оливия рассказала ей, где, по ее мнению, находится судно.

– Отсюда недалеко, – кивнула Йоко. – Идем, я знаю короткую дорогу.

Их путь пролегал через холмы, поросшие карликовыми деревьями, и долины, засеянные непонятного вида растениями. Двигались медленно. У Оливии сильно болели ноги, а Йоко оказалась не готова перемещаться на большие расстояния. Вскоре она пожаловалась на усталость, и Оливии пришлось взять ее на руки.

Утро сменилось жарким днем. Солнце нещадно палило, а они все шли. Оливия начала жалеть, что согласилась нести Йоко. Кошечка только с виду казалась легкой, на деле через некоторое время под тяжестью ее тела у Оливии невыносимо заныли руки.

Вдруг Йоко смешно зашевелила носом.

– Где-то сильный пожар, – сообщила она.

Поднявшись на очередной холм, Оливия увидела клубы серого дыма, сквозь которые прорывались языки пламени. Пылала буквально вся долина внизу, охваченная быстро распространявшимся огнем. Оливия хотела свернуть и обойти опасность, но Йоко, вывернувшись, спрыгнула на землю и кинулась вперед.

– Только не плоды! – закричала она. – Надо предупредить!

– Ты с ума сошла! – изумилась Оливия, догоняя ее. – Ты же сгоришь.

– Ты права, – согласилась кошечка. – Мне там не пройти, а в обход долго. Иди ты. Найди Венсана. Он знает, что делать.

– Я? – Оливии не улыбалось лезть в огонь.

В долине послышались крики.

– Вероятно, это твой Венсан, – обрадовалась Оливия. – Пойдем дальше, не будем терять времени.

– Ты не понимаешь. – Йоко не двигалась с места. – Там растет майс.

– И хорошо. – Оливия понятия не имела, о чем говорит Йоко.

– Если он сгорит, это будет катастрофа. Майс плодоносит раз в пять лет. А его деревья растут целых десять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению