Копирайтинг. Простые рецепты продающих текстов - читать онлайн книгу. Автор: Тимур Асланов cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Копирайтинг. Простые рецепты продающих текстов | Автор книги - Тимур Асланов

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно


А если вопрос звучит как «что делает?», «что сделает?» и мягкого знака в вопросе нет, то нет его и в глаголе:

«При оплате после 31 июля скидка не предоставляется»;

• «Без приложения должных усилий у нас не получится увеличить объем продаж».


Обращайте на это внимание. Эта мелочь может очень сильно испортить впечатление о вашем тексте.

Очень много споров вызывает местоимение «вы» – когда его писать с большой буквы, а когда – с маленькой?

По правилам русского языка «Вы» с большой буквы мы пишем в личных или официальных письмах, где адресат – конкретное лицо в единственном числе.

«Уважаемый Сидор Никанорович!

Поздравляем Вас с получением звания „Учитель года“».

Или:

«Валерий Павлович!

Спешим уведомить Вас о том, что…»

Используя «Вы» в личной переписке, мы подчеркиваем свое уважение к адресату письма. В коммерческом предложении это вполне уместно. Но если вы пишете рядовое рабочее письмо сотруднику, с которым вы «на вы», я считаю, что вполне уместно использование «вы» с маленькой буквы. Не потому, что мы не уважаем своего работника, а потому, что это немного другой формат общения.

Если получателей письма несколько, то при всем к ним уважении мы пишем «вы» с маленькой буквы.

«Уважаемые Геннадий и Елена!

Приглашаем вас на презентацию нашего нового продукта…»

В анкетах (при приеме на работу, при исследованиях и т. д.), несмотря на то что мы не знаем конкретного адресата, как говорят правила русского языка, надо использовать «Вы».

Если вы пишете текст для сайта или инструкцию для пользователей и применяете там местоимение «вы», то не используете заглавную букву, так как этот текст не имеет конкретного адресата.

И во всех остальных случаях мы пишем «вы» с маленькой.

Деепричастия

Еще одна очень частая ошибка – неумение использовать правильно деепричастия и деепричастные обороты.

Классический пример подобной ошибки приведен в известном рассказе Чехова: «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа».

Что не так в этом предложении и почему это смешно?

Давайте вспомним, что же такое деепричастие и зачем оно нужно.

Деепричастие – это особая форма глагола, которая отвечает на вопросы «что делая?», «что сделав?».

Например:

• «что делая?» – размышляя, отъезжая, просматривая, покупая, отрицая и т. д.;

• «что сделав?» – подумав, оценив, подсчитав, посмотрев, решив.


Деепричастия, как и глаголы, обозначают действия предмета, только действия добавочные.

«Подписав соглашение об инвестировании, партнеры пожали друг другу руки».

Теперь вернемся к нашей, то есть чеховской, шляпе.

В русском языке действие, выраженное деепричастиями – в нашем случае это слова «подъезжая» и «глядя», – должно относиться к подлежащему. А подлежащее, как мы помним из школьного курса русского языка, всегда стоит в именительном падеже и отвечает на вопросы «кто?» или «что?».

В приведенном примере подлежащим является слово «шляпа».

«Что?» – шляпа. «Шляпа что сделала?» – слетела.

«Слетела» – это сказуемое, которое обозначает действие подлежащего. А деепричастия «подъезжая» и «глядя» – его добавочные действия.

Получается, что наша шляпа подъезжала к станции и глядела на природу.

Представили себе такую картину?

Вот отсюда и комизм.

Но вы зря смеетесь – такие «шляпы» встречаются в каждом втором письме.

Люди пишут или говорят, даже не замечая, насколько это нелепо.

«Считая выручку магазина за первый день продаж, сердце радовалось, как ребенок».

Если вдуматься, получается, что сердце считало деньги, потому что именно это слово является подлежащим в предложении. Как вам такая картина?

Нам надо отредактировать наши предложения, чтобы они соответствовали правилам русского языка.

Начнем с Чехова: «Подъезжая к станции и глядя на природу в окно, я потерял шляпу».

«Я» – вот подлежащее. Я могу и подъезжать и смотреть. Шляпа не может.

То же самое и с сердцем: «Считая выручку магазина за первый день продаж, я радовался как ребенок».

Если же мы не хотим ничего менять в основном предложении, нам надо отредактировать придаточное.

«Когда я подъезжал к станции и глядел на природу в окно, у меня слетела шляпа».

«Когда я считал выручку от первого дня продаж, мое сердце радовалось».

Существуют предложения, в которых подлежащее не называется, но его легко домыслить: «Прочитав весь текст, ответьте на вопросы на странице 24».

Как видим, действие, выраженное деепричастием «прочитав», как раз и относится к этому подлежащему: «ВЫ ответьте».

А вот такая конструкция уже неверна: «Прочитав это коммерческое предложение, мне непонятно, зачем мне покупать этот продукт».

Потому что предложение «мне непонятно» – безличное. Подлежащего, то есть слова в именительном падеже, отвечающего на вопросы «кто?» или «что?», нет и быть не может. Слово «мне» стоит в дательном падеже и отвечает на вопрос «кому?».

Придется эту конструкцию переделать так, чтобы подлежащее появилось: «Прочитав это коммерческое предложение, я не понял, зачем мне покупать этот продукт».

Итак, резюмируем:

• действие, выраженное деепричастием, должно относиться к подлежащему данного предложения (как названному, так и возможному);

• не следует употреблять деепричастие в предложении, в котором нет и не может быть подлежащего.

Собирательные числительные

Собирательные числительные коварны – правила помнят очень немногие и ошибиться здесь тоже очень легко.

Для тех, кто не помнит, что такое собирательные числительные: это числительные, которые служат для обозначения множества как единого целого.

Классический пример: семеро козлят.

Таких числительных в русском языке немного: «двое», «трое», «четверо», «пятеро», «шестеро», «семеро», «восьмеро», «девятеро», «десятеро» – и все.

Однако собирательные числительные употреблять надо с большой осторожностью. Они весьма коварны и далеко не со всеми словами сочетаются. Вот, к примеру, «семеро козлов» сказать можно, а «семеро коз» – уже нарушение нормы русского языка, которая требует, чтобы мы говорили только «семь коз».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению