Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Ах, кажется, мы не вовремя? Простите, но сын сказал, что вы хотели меня видеть, э… суперинтендант.

– Нет-нет, вы нисколько не помешали, пожалуйста, проходите, – пригласил Ханнасайд, вставая из-за стола. – Вас, доктор, я больше не задерживаю.

Миссис Мэтьюс, дождавшись, когда Филдинг покинет библиотеку, направилась прямиком к Ханнасайду и уселась в кресло напротив, а потом грациозным жестом руки дала понять, что суперинтендант тоже может занять свое место. Стелла с восхищением следила за полными изящества движениями матери, пристроившись на подлокотнике кресла и одновременно разглядывая Ханнасайда.

– Вы также хотели повидаться с моей дочерью, верно? – осведомилась Зои, беря Стеллу за руку. – Уверена, вы не станете возражать против моего присутствия во время разговора со Стеллой, – добавила она с доверительной улыбкой. – Опасаюсь, что она страдает угрызениями совести и с ужасом ждет, что вы станете задавать неприятные вопросы относительно езды с погашенными задними габаритами!

Стелла нервно заерзала на подлокотнике.

– Мама, ну что ты!

– Видите ли, мисс Мэтьюс, моя служба не имеет к этому отношения.

– Я в курсе, – возмущенно фыркнула Стелла.

Мать сжала руку девушки сильнее, и та замолчала.

– Пожалуйста, суперинтендант, задавайте мне любые вопросы, что вас интересуют! – любезно предложила миссис Мэтьюс. – Здесь все уклоняются от обсуждения больной темы, но я считаю это необходимым и полагаю, что нужно сделать над собой усилие и преодолеть инстинктивное отвращение. Я была очень привязана к моему несчастному деверю, и его смерть потрясла меня до глубины души. Должна признаться, что не отличаюсь крепкой нервной системой, но тем не менее готова ответить на все вопросы, если, конечно, смогу.

– Благодарю, – улыбнулся Ханнасайд. – Разумеется, мне понятны ваши чувства. Ведь вы прожили под одной крышей с мистером Мэтьюсом несколько лет, правильно?

Зои в задумчивости склонила голову:

– Я живу здесь вот уже пять лет. Деверь проявил доброту и трогательную заботу, когда я оказалась в горестном положении, и уже только по этой причине я всегда буду вспоминать о нем с благодарностью.

– Отец умер пять лет назад, – перебила мать Стелла. – А дядя, вместе с мамой, был соопекуном и доверенным лицом для нас с братом.

– Понятно. И пользуясь полномочиями опекуна, мистер Мэтьюс предложил отправить вашего сына в Южную Америку, миссис Мэтьюс?

Зои удивленно подняла брови:

– Абсурдный план! Я не приняла его всерьез, суперинтендант. А вы успели наслушаться россказней моей золовки? Она добрая душа, но как вы, вероятно, заметили, склонна к преувеличению. Разумеется, я ни за что не сказала бы этого в ее присутствии, но только Харриет не понимала брата. Так часто происходит, когда люди не ладят друг с другом. Все дело в отсутствии сочувствия и способности к сопереживанию, которые помогают понять душу другого человека и его чувства. Порой мне кажется, что никто не понимал Грегори, как я.

Инспектор Дэйвис поймал красноречивый взгляд суперинтенданта и понял, что тот имел в виду. У обоих мужчин создалось впечатление, что все семейство Мэтьюс состоит исключительно из не в меру говорливых дам.

– Но разве у мистера Мэтьюса не было серьезного намерения отправить вашего сына в Бразилию? – удивился Ханнасайд.

– Конечно, деверю казалось, что это хорошая возможность для Гая, но…

– А вы были с ним согласны? – забыв о вежливости, перебил Ханнасайд.

Миссис Мэтьюс одарила его снисходительной улыбкой:

– Ни одной женщине не пришло бы в голову задать подобный вопрос, суперинтендант. Я – мать Гая и ни за что на свете не соглашусь с ним разлучиться, если на то нет очень веских причин.

– То есть вы стали возражать, миссис Мэтьюс?

– Да, пожалуй, можно назвать это и так, – с видом умудренного жизнью человека снова улыбнулась миссис Мэтьюс. – Но я уже сказала, что как никто понимала деверя и знала, что его планы закончатся ничем.

Ханнасайд переключил внимание на Стеллу. Она сидела неподвижно, потупив взгляд и поджав губы. Ханнасайд снова посмотрел на лицо миссис Мэтьюс.

– Возникали ли между вами конфликты по этому поводу?

– Хвала Господу, ни разу! – прочувствованно воскликнула Зои. – До самой смерти Грегори наши отношения ничем не омрачились и оставались такими же теплыми.

– И вы не ссорились?

– Нет, ссор не было. – Миссис Мэтьюс понизила голос. – Но возникло, как бы это лучше объяснить? Да, чувство обиды с моей стороны с примесью горечи, как ни прискорбно в этом признаться. Я не сдержалась и рассердилась на деверя, когда он впервые заговорил об отъезде в Бразилию. Обычный материнский инстинкт. Глупо с моей стороны, и слава богу, я вовремя сумела взять себя в руки. Ведь я ни минуты не сомневалась, что он ни на чем не станет настаивать против моей воли. Просто надо проявить тактичность. Вы и не представляете, какое утешение приносит мне осознание того, что до самой смерти Грегори наши отношения ничто не омрачило.

– Почему же, я вполне способен это представить, – возразил Ханнасайд.

Часом позже инспектор и суперинтендант покинули «Тополя», и Дэйвис не мог скрыть раздражения.

– Я не раз слышал, что старуха невыносима, но только миссис Мэтьюс еще хуже! – сетовал он Ханнасайду. – Будь я проклят, если понимаю, что это за штучка! Да уж!

– Согласен, случай непростой, – поддакнул Ханнасайд. – Трудно иметь дело с женщинами такого типа. Никогда не поймешь, говорят ли они правду, то, что произошло на самом деле, или выдают желаемое за действительное… привет, Хемингуэй!

Сержант Хемингуэй, энергичный мужчина с горящим взглядом, ожидал начальство за воротами. Увидев суперинтенданта, Хемингуэй подстроился под его шаг и бодро сообщил:

– Есть кое-какие соображения, шеф. Дело-то выходит препаршивое, куда хуже, чем казалось поначалу. А знаете, каким душком отдает в помещении для прислуги? Полный мрак!

Инспектор, прежде не встречавшийся с Хемингуэем, озадаченно крякнул.

– Образные выражения, – пояснил сержант. – Чтобы придать речи красочность. Ну что, шеф, удалось ухватиться за ниточку?

– Нет, пока рано делать выводы.

– Уж не знаю, рано или поздно, а только ненавижу преступления, связанные с отравлением, – выпалил сержант. – То ли дело пулевое ранение! Тут все ясно и нет толпы докторов, которые путаются под ногами и никак не могут прийти к общему согласию! А вам, инспектор, доводилось раньше сталкиваться с отравлением никотином?

– Никогда, – честно признался инспектор.

– Ох, сдается мне, если справитесь с этим делом, то во второе такое впутываться не захотите, – предрек сержант. – Впрочем, я тоже. Вот суперинтендант не верит в дурные предчувствия, а мне они сейчас покоя не дают.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию