Пещерная тактика - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Переяславцев cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пещерная тактика | Автор книги - Алексей Переяславцев

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Одновременно я анализировал наложенный конструкт. Работа аккуратная, спору нет, но не такая сверхсложная. Мне самому, может быть, под силу, но без ручательства.

— Всего лишь два золотых восемьдесят сребреников, не считая расходов на услуги ученицы.

По их доходам — вполне позволительные деньги. Не удивительно, что любящий отец позволил дочери разодеться в новенькое.

Надо бы как‑то успокоить даму.

— С вашего позволения, уважаемая Фарина, я планирую сделать вам заказ.

Нарочитая пауза. Пусть страх хотя бы слегка заглушится любопытством.

— Это будут сумки, примерно такие же, какая сейчас на мне. Пять штук.

Я оказался прав: в карих глазах появился интерес.

— Разумеется, это возможно…

Женщина запнулась, явно не зная, как обращаться.

— …господин Динозаврр.

— И еще кожаные мешочки. Мирута знает, какие именно. Не правда ли?

Круглая мордочка зарделась. Голос звучал со всей солидностью:

— Ну конечно, знаю.

— А вот этот заказ я сделаю вам, уважаемый Сарир, причем немедленно. Пять браслетов, но чуть другой конструкции…

Из моей сумки появился изрядно помятый лист с чертежом.

— …вот, обращаю ваше внимание. Эта застежка позволит подгонять их под… заказчиков различного размера.

Кузнец понимающе кивнул. Я достал другой чертеж.

— Вот этот браслет уже для меня лично. Почти такой же, как уже был сделан, но гнезда… вот, видите? И притом разные.

— Бронза, надо полагать?

— Разумеется, уважаемый Сарир.

— Не могу поручиться за сроки, но, так думаю, не больше двух недель.

— Десять процентов.

Понимающий кивок.

— Через неделю будут кристаллы.

Постороннему разговор не понять. Но и Фарина явно ничего не поняла — видимо, муж не посвящал ее в эти дела.

Мы распрощались.

Под дороге в пещеру я пытался проанализировать реакцию жены кузнеца. Почему дети меня не боялись — понятно; в них играло любопытство. Почему кузнец не боялся — тоже ясно: он уже сталкивался с драконами, к тому же торговля. Но откуда такой страх в этой женщине? Или про драконов ей чего такого наговорили? Нет, точно надо выяснять.

* * *

(на полпути от леса до околицы деревни)

Даже взрослым иной раз не хватает такта. Что уж говорить о подростках?

— Мам, ты чего так его испугалась? Он безобидный!

— Безобидный, ага! Сама слышала, как говорили у колодца: драконы, они людоеды.

— Ну мам, он же нам помог, и тебе тоже. Без него мы не набрали бы денег…

— Я ему благодарна, да. Но при всем том предпочту держаться подальше от этой зверюги.

— Так ты и сумки не будешь шить?

— Сошью. Но торговать с ним не буду. И тебе не дам.

— Но почему???

— Потому. Ты видела его когти? А клыки? У медведя и то поменьше!

Следует отдать справедливость этой достойной женщине: она знала, о чем говорила. Проезжий маг щегольнул как‑то раз перед деревенскими ожерельем из клыков и когтей.

В разговор вступил глава семейства.

— Насчет того, что людей едят — сказки это. А торговать так и так придется. Нам еще на приданое копить нужно. Посмотри на Миру — совсем уж невеста.

— Ну, папа!!!

Дочка надула губы. Мама продолжала нажимать все в том же направлении:

— Вот хоть на куски меня режьте: не верю я драконам. Кстати, ты сам говорил, что он маг.

— Ну да, все драконы — маги.

— Вот!! Я и магам не верю, и драконам не верю, а уж тем, кто и то, и другое — так совсем ни на столечки не верю.

Фарина демонстративно отмерила кончик ногтя.

— Мам, он никого из нас ни разу не обманул. Хотя мог.

— Значит, еще обманет. Да ты посмотри на его морду!

Сказано было с большой экспрессией, хотя смотреть в тот момент было не на что.

— По ней же прочитать нельзя: сердится он или нет. Ничего не видать!

Наступило молчание. Его нарушила Мира:

— Насчет морды точно. А вот другое… думается, я могу угадать, когда он сердится. Видела однажды. Он хвостом так двигает… гребень опять же топырится… точно как шерстка у Пушистика…

— Ну, ты сравнила: норку с драконом!

— Верно говорю, похоже.

* * *

<

При первом же удобном случае я собрал олимпийскую команду и Глорра после занятий. Пора было воплощать планы.

— Вот что ребята, вы все здесь имеете какую‑то магическую специализацию, кроме меня. Я не в счет, поскольку универсал. Это означает: одинаково плох во всех видах магии.

Часть команды приняла это высказывание за проявление скромности. Остальные посчитали мои слова остротой.

— Штука в том, что любой дракон может развить в себе способности и к другим видам магии…

Окружающие, разумеется, подумали, что имеется в виду стихийная маги. Я нарочно не уточнял, хотя про себя решил, что обучение нестихийным видам преждевременно.

— …однако дело это трудное и требует времени. Имею в виду: за время пребывания в школе вы освоите ту магию, к которой у вас склонность. На любой другой вид… даже не знаю, сколько надо затратить времени. Может быть, с десяток лет. Может быть, больше. Не это важно, а то, что дополнительные умения когда‑нибудь могут спасти жизнь вам и вашим товарищам.

Слушали внимательно. Теперь нужна демонстрация.

— Возьмем тебя, Суирра…

Выбор отнюдь не был случайным. Отменная магическая сила в сочетании с острым умом, конечно, не предотвращают получение первого блина комом, но уж точно снижают вероятность этого печального события.

— …ты воздушница, магия огня не твоя. Ну так вот, возьми этот кристалл…

Это был красный альмандин.

— …теперь попробуй вглядеться в его потоки.

— О! Вижу… слабо, но вижу…

— Именно! А относятся, между прочим, к магии огня.

— А если зажечь…

— Вот тебе соломинка.

Горючий материал сначала задымился, потом затлел. Фиалковые глаза глядели на соломинку и полыхали восторгом. Про земную девочку в такой ситуации сказали бы 'за уши не оттащить'. У драконов ушей нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению