Найти тебя - читать онлайн книгу. Автор: Санта Монтефиоре cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Найти тебя | Автор книги - Санта Монтефиоре

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

— Наши младшенькие сейчас в лесу со своим двоюродным братом Гарри, расставляют ловушки для зверей, — сказала Джулия. — Лесничий предлагает шесть пенсов за крысу, если они принесут ее дохлой. Они скоро разбогатеют. Мой трехлетний сын Баунси [1] , прозванный так, потому что вместо ног у него пружины, сейчас на пляже с Нэнни. Они скоро должны появиться, и Селестрия, моя племянница… — Джулия осмотрелась вокруг. — Я не знаю, где она. Наверное, она со своей мамой Памелой, которая замужем за Монти, братом Арчи и Пенелопы. Сейчас она лежит в постели, у нее мигрень, и, я боюсь, она очень страдает от этих приступов. Возможно, она спустится позже. Она американка.

Джулия на минуту замешкалась. Памела Бэнкрофт Монтегю (ей нравилось, когда ее так называли) была ужасно избалованной особой, часто она целые дни проводила в постели, то жалуясь, что свет слишком яркий, то причитая, что чересчур темно. Она просила, чтобы ее оставили наедине с Пучи, напудренным пекинесом, но в то же время требовала к себе всего внимания Селестрии и Гарри и постоянно дергала звонок, вызывая прислугу. Джулия сомневалась, удастся ли вообще отцу Далглиешу увидеть Памелу, так как она не была католичкой и не выносила церковь, считая все это пустой тратой времени.

— Монти приезжает сегодня вечером на поезде из Лондона. Он замечательный человек, и я надеюсь, что вы с ним познакомитесь. И обязательно увидите их детей Гарри и Селестрию. Гарри хорошо поет, он участвует в школьном хоре. — Джулия зажгла сигарету и глубоко затянулась. Соумз появился в дверях с подносом и напитками. Он принес отцу Далглиешу стаканчик ликера из цветков бузины, и Джулия, невольно бросив взгляд на руки молодого священника, заметила, что они дрожат.

Прошло совсем немного времени, и наконец появились Уилфрид и Сэм, старшие сыновья Джулии и Арчи, в сопровождении Гарри. Находясь под впечатлением от утреннего похода в лес, где им довелось сначала самим разбивать лагерь, а затем ставить ловушки, они были необычайно возбуждены: их глаза блестели, а на щеках играл здоровый румянец.

— Мы нашли трех дохлых крыс! — похвастался матери Уилфрид.

— Замечательно! — порадовалась за него Джулия. — Мальчики, я бы хотела, чтобы вы поздоровались с отцом Далглиешем. — Трое парней замолчали при виде белого римского воротничка отца Далглиеша. Они с готовностью протянули свои руки.

— А что вы сделали с крысами? — поинтересовался отец Далглиеш, стараясь придать их беседе более непринужденный характер.

— Мы подвесили их за хвост на двери! — восторженно ответил Сэм, сморщив свой веснушчатый нос. — Они огромные, размером с Пучи! — добавил он.

— А вот с собакой этого проделывать не надо, — засмеялся Дэвид.

— Тогда вместе с собакой придется подвесить и тетушку Памелу, — прибавил, ухмыльнувшись, Арчи. — Она никогда не выпускает его из виду.

— О, какой же ты злюка, дорогой! — воскликнула Джулия, покосившись на Гарри. Отпускать шутки в адрес Памелы в присутствии ее детей было более чем бестактно.

— А где мама? — поинтересовался Гарри.

— Она в постели, у нее приступ мигрени, — ответила Джулия.

— О нет, только не это!

— Боюсь, она очень страдает от диких головных болей.

— Но только не тогда, когда возвращается папа, — невинно произнес Гарри. И с этим нельзя было не согласиться. Когда Монти был дома, от мигрени Памелы не оставалось и следа.

Монти каждый день уезжал, чтобы снова возвратиться на островок идиллии, каким был Пендрифт. Он прибывал на лондонском поезде в 19.30, чтобы как раз успеть выпить рюмочку виски, покурить и сыграть партию в теннис с Арчи, Мильтоном и Дэвидом. Обычно он выходил из вагона, хитро улыбаясь из-под полей своей панамы, и его льняной костюм пастельного цвета был изрядно помят в дороге. С газетой, зажатой под мышкой, и портфелем в руках он, казалось, излучал всю жизнерадостность мира. Хандра Памелы бесследно исчезала так же, как испарялся сырой туман, висевший над Пендрифтом, когда солнечные лучи наконец пронзали его насквозь. Однако она все равно вела себя безобразно, без конца отдавая приказания и под любым предлогом привлекая к себе внимание. Она была избалованной и эгоистичной особой, единственной дочерью богатого американского бизнесмена Ричарда У Бэнкрофта II.

Мальчишки отправились на пляж поиграть в крикет, прихватив с собой лабрадора по кличке Пурди, и по дороге встретили Нэнни, которая поднималась по тропинке с Баунси и Селестрией. Рот отца Далглиеша приоткрылся в изумлении, когда он увидел божественную фигуру молодой девушки, направляющейся к нему. К своему стыду, он заметил, что его сердце часто-часто забилось, а щеки покрылись густым румянцем. Ему так хотелось верить, что это его внезапное смятение вызвано полуденной жарой… На Селестрии была короткая красно-белая юбка в горошек и купальник на бретелях, который подчеркивал ее изящную талию. Светлые волосы были распущены, ниспадая волнами на ровные загорелые плечи, и походка ее была такой, будто все тревоги в мире обходят ее стороной. Он не мог видеть ее глаз, спрятанных за большими солнечными очками в белой оправе.

— А, Селестрия, иди же сюда и познакомься с отцом Далглиешем, — позвала ее Джулия, когда та подошла поближе. Баунси, услышав голос своей матери, вырвался из рук Нэнни и побежал вверх по тропинке, визжа от радости.

— Мамочка! — радостно воскликнул он.

— Привет, милый! — нежно произнесла Джулия.

Когда малыш сообразил, что он сейчас находится в центре внимания, то немедленно положил руки на талию и начал смешно прохаживаться, виляя бедрами и весело поглядывая из-под густых ресниц. Все захлопали в ладоши и разразились смехом. Баунси был ребенком, который объединял их всех. От Джулии он унаследовал озорную улыбку, которая могла бы растопить и океан льда. У него были густые рыжеватые волосы и ласковые карие глаза, по цвету напоминающие шоколадную конфету. Он любил порисоваться под всеобщее восхищение; однако Нэнни всегда коробило, что при каждом удобном случае он раздевался и нагишом бегал где ни попадя. А еще он говорил заикаясь, что казалось всем очень милым. У Джулии и Памелы практически ничего не было общего за исключением, пожалуй, того факта, что их мужья являлись родными братьями. Единственной ниточкой, которая их связывала, был малыш Баунси.

— Милый, я тебя обожаю! — восторженно произнесла Джулия, притянув его к коленям и нежно уткнувшись носом в его шейку.

Селестрия последовала за ним, продолжая смеяться и хлопать в ладоши. Отец Далглиеш смотрел на нее не отрываясь, как зачарованный.

— А это моя племянница Селестрия. Старшая сестра Гарри, — представила ее Джулия, продолжая с упоением смотреть на сына. Селестрия сняла очки и повесила их на вырез купальника, затем протянула руку священнику.

— Вы намного моложе, чем я представляла себе. Отец Хэнкок был такого же возраста, как Нэнни! — произнесла она.

— Неужели, Селестрия?! — неодобрительно воскликнула Пенелопа. — Нэнни в прекрасной форме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию