Золотая ложь - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Фритти cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотая ложь | Автор книги - Барбара Фритти

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

– Жасмин, – сказал он тихо и снова закрыл глаза.

– Ублюдок, – прошипела Виктория. – Ты лжец, обманщик, ублюдок.

– Он не знал, что говорит, – сказала Пейдж, пытаясь разрядить обстановку.

– Черта с два не знал.

– Мама, пожалуйста. – Пейдж прижалась губами к прохладной щеке отца. – Папа, мы рядом, мы здесь.

– Ярко… – пробормотал он скрипучим голосом.

– Я выключу свет, – сказала Пейдж, поспешив к выключателю.

– Вики? Это ты? – спросил Дэвид, щурясь и пытаясь сосредоточиться.

– А ты думал кто?

– Мама, – предупреждающе бросила Пейдж. – Он выходит из комы. Постарайся держать себя в руках.

Виктория глубоко вдохнула и медленно выдохнула, стараясь взять свои эмоции под контроль.

– Как ты себя чувствуешь, Дэвид? У тебя что-нибудь болит?

– Голова… Где я?

– Ты в больнице. – Она наклонилась и нажала кнопку, вызывая медсестру, а Пейдж взяла отца за руку.

– Все будет в порядке, папа. Просто расслабься и полежи спокойно, не двигайся.

– Что случилось? – пробормотал Дэвид, продолжая моргать, в замешательстве переводя взгляд с жены на дочь.

– На тебя напали, – ответила Виктория. – Разве ты не помнишь?

Дэвид медленно покачал головой и поморщился от боли.

Через минуту появился врач и быстро осмотрел его.

– Все хорошо, мистер Хатуэй. Я хотел бы сделать несколько анализов, но, похоже, вы на пути к выздоровлению. Теперь дело во времени.

– Какой сегодня день? – спросил Дэвид, повернувшись к Пейдж. В глазах стояло отчаяние. – День рождения Элизабет. Когда ее день рождения? Я не пропустил его, нет?

Пейдж покачала головой, едва сдерживая слезы.

– Сегодня пятница. Ее день рождения в следующую среду. У тебя полно времени.

– Слава богу.

– Я скоро вернусь, – сказала Виктория, выходя следом за врачом и оставляя дочь наедине с отцом.

– Ты напугал нас, папа.

– Что со мной случилось?

– Тебя ограбили в Китайском квартале.

– Что? Почему я был в Китайском квартале? Боже, я так устал.

– Папа, прежде чем заснешь, я должна спросить тебя. Знаешь ли ты, что случилось с драконом?

Он смотрел на нее в замешательстве.

– Каким драконом?

– Бронзовой фигуркой дракона, принадлежавшей миссис Делани. Ты взял его из магазина, отправляясь в Китайский квартал.

– Это когда я ходил в Китайский квартал встретиться с господином Йи и поесть пельмени дим-сам?

– С господином Йи? Нет, это было в прошлом месяце. Я говорю об этой неделе.

Его глаза закрылись, и Пейдж поняла, что он заснул. Почему отец не помнит о драконе? Что случилось с его памятью? Она быстро вышла из палаты, нашла мать и доктора в холле.

– Он не помнит о драконе и о том, что ходил в Китайский квартал, вообще ни о чем, что произошло в последнее время, – выпалила она. – У него что-то с памятью.

– Кратковременная потеря памяти типична для подобных травм. Память обычно возвращается, – успокоил врач. – Просто нужно время. Я осмотрю его утром, а вам обеим советую отдохнуть. Мистер Хатуэй, наверное, будет спать некоторое время. Его организм все еще восстанавливается. Но худшее позади.

– Значит, вы думаете, память к нему вернется? – спросила Пейдж.

– Я абсолютно уверен. Может быть, он вспомнит не сам момент нападения, но, вероятно, бо́льшую часть того, что произошло перед этим.

– Спасибо, доктор Кроули, – поблагодарила Виктория.

– Нет проблем. Сейчас отправляйтесь домой и отдохните. Это приказ. – Он улыбнулся, поклонился и ушел.

– Ну, кажется, твой отец выкарабкается, – с облегчением сказала Виктория.

– Да, похоже на то. Я очень хочу узнать, что с ним случилось.

– Он расскажет. Ему нужно время. Ты слышала, что сказал доктор. Почему бы тебе не пойти домой, Пейдж? Медсестра останется с отцом на всю ночь. Если он проснется, она будет рядом.

– Мне кажется, с ним должен быть кто-то более надежный, чем медсестра.

– Ты о чем? – не поняла Виктория.

– Я говорю об охране. А что, если нападавший на него узнает, что папа пришел в себя? Он может вернуться.

Глаза Виктория подозрительно сузились.

– Ты еще что-то не рассказала мне?

Пейдж колебалась недолго.

– Может быть, тут нет никакой связи, но в дом миссис Делани сегодня вломились неизвестные.

– К миссис Делани, владелице дракона?

– Да. И я узнала кое-что еще. Вполне возможно, ее дракон является частью набора. Райли предполагает…

– Райли Макалистер? Внук?

– Да, он эксперт по вопросам безопасности, и он думает, что тот, кто перевернул все в доме его бабушки, хотел проверить, нет ли у нее второго дракона.

Виктория устало вздохнула.

– Хорошо. Я позвоню в нашу службу безопасности, пусть немедленно пришлют кого-нибудь сюда. Тебе станет от этого спокойней?

– Да, спасибо. – Пейдж сделала паузу, наблюдая, как взгляд матери прошелся по больничной палате. – Ты собираешься остаться?

– Побуду еще немного.

– Что сказал папа, когда он только пришел в себя…

– Я не слышала.

– Я тоже, – солгала она.

– Иди домой, Пейдж, и, пожалуйста, пройдись расческой по волосам. Похоже, птицы свили в них гнездо. И подкрась губы. Может быть, фотографы караулят у дверей больницы. Ты должна предвидеть подобное. Внешний вид и имидж очень важны, особенно когда мы находимся под пристальным вниманием. И еще, я думаю, ты должна дистанцироваться от мистера Макалистера. Нам следует сохранять тайну бизнеса.

– Наш семейный бизнес стал достоянием общественности, когда папа потерял дракона бабушки Райли. Он решил выяснить, что случилось, и я не могу его винить за это. Мне неловко перед его бабушкой. Еще минуту назад она оседлала Фортуну, а в следующую минуту осталась ни с чем.

– В бизнесе нет места для сантиментов, Пейдж, – ответила мать. – Мистер Макалистер – клиент, а не друг. Постарайся помнить об этом.

Она хотела бы попробовать, но мать не знала, насколько это трудно. Потому что Пейдж думала о Райли не как о клиенте и даже не как о возможном друге, а как о любовнике.

* * *

– Итак, ты решил заглянуть на работу, – сказала Кэри, свалив на стол Райли кучу бумаг. Был вечер пятницы. – Где ты гулял весь день?

– Искал дракона моей бабушки, – ответил он. – Я знал, что могу рассчитывать на тебя, что все будет в порядке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию