Нежное прикосновение - читать онлайн книгу. Автор: Шарлин Рэддон cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежное прикосновение | Автор книги - Шарлин Рэддон

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Однако был еще один вопрос, который ему предстояло ей задать. Когда он находился так близко от нее, то не мог ясно мыслить. Он отошел к двери, оперся о нее и вытащил из кармана пакетик с зубочистками. Вкус дерева показался ему несколько резким по сравнению со сладким вкусом ее губ. Черт возьми! Что же она с ним сделала?

— Теперь вы готовы ответить на мой вопрос? — спросил он.

— Ответить вам?

— Скажите мне, от кого вы убегаете.

— Почему вы думаете, что я от кого-то убегаю? — спросила она, и он уловил досаду в ее голосе.

— Вы все время настороженно оглядываетесь по сторонам, — сказал он, беря в рот зубочистку. — Взять хотя бы тот случай в магазине в Джефферсон-сити. Вы чуть не подпрыгнули от страха, когда я подошел к вам сзади и положил руку на плечо. А вчера, когда тот мужчина потребовал, чтобы пьяница убрал руки от его жены, вы так испуганно смотрели на меня.

Он встала со стула и начала ходить по комнате из угла в угол, как посаженная в клетку пума.

— Вы ведь уже научились читать мои мысли, и поэтому нет необходимости вам что-либо рассказывать. И от кого же, по-вашему, я могу убегать?

Най пожал плечами.

— Глядя на вас, я не могу сказать ничего определенного. Прежде всего в голову приходит мысль о том, что у вас какие-то неприятности с законом. Может быть, вы ограбили банк? Или спасаетесь от кредиторов? Думаю, что если бы все это было правдой, то местный шериф уже знал бы об этом. Прошло достаточно времени для того, чтобы послать сюда гонца из Сент-Луиса. Шериф уже успел бы навести о вас справки у местных жителей.

Она вдруг замерла на месте. От волнения у нее так громко билось сердце, что она ничего не слышала, кроме этих оглушительных ударов. Она не может допустить, чтобы он пошел к шерифу. Баррет мог разослать сообщения о том, что у него пропала жена. Ей необходимо было как-нибудь успокоить Коламбуса Ная. Она выпрямилась, глубоко вдохнула и уперла руки в бока.

— Какое вы имеете право обвинять меня во всех этих преступлениях, мистер Най? И как вы смеете меня допрашивать? Неужели я похожа на воровку и мошенницу?

То, как, гордо вскинув голову, она с негодованием смотрела на него, привело его в полный восторг. Она была изумительной женщиной. И вместо того чтобы, как обычно, улыбнуться слегка презрительно, он сказал:

— Нет, я так не думаю.

Его слова несказанно удивили ее. Похоже, что ее план сработал. Она была горда собой и с величественным видом проследовала к окну.

— В таком случае советую вам не забывать о том, что я наняла вас для того, чтобы вы помогли мне добраться до Индепенденса, а не для того, чтобы вы учили меня, как жить. Вы всего лишь мой наемный работник, — сказала она и, смягчившись, добавила: — Хотя я надеялась, что мы сможем стать друзьями.

Она замолчала, и Най понимал: она ждет, чтобы он подтвердил, что они действительно стали друзьями. Однако его больно укололо то, что она указала ему его место.

Она первой нарушила молчание, заявив:

— Если вы не хотите сопровождать меня в Орегон, то я готова вас понять. Мне кажется, что в Индепенденсе много мужчин, желающих отправиться в путешествие. Я уверена, что мне удастся найти того, кто согласится взяться за эту работу.

Все же она не осмелилась посмотреть на него и поэтому не заметила, как он презрительно сощурился. Зато она услышала его низкий и убийственно спокойный голос:

— Думаю, вам действительно это удастся.

Он вышел из комнаты, хлопнув дверью. Звук был таким сильным, как будто рядом выстрелили из пушки. У нее чуть сердце не выпрыгнуло из груди.

Брианна долго стояла, невидяще уставившись в окно, а у нее в ушах продолжал звучать этот оглушительный звук закрывшейся за ним двери. Наконец она сняла плащ и аккуратно повесила его на спинку стула. Потом она развязала ленты и сняла шляпу. Ее она положила на плащ. После этого она легла на кровать рядом с Шекспиром. Взяв кота на руки, она зарылась лицом в его теплую и мягкую шерстку и заплакала.


Коламбус Най зашел в первый попавшийся трактир. Барная стойка, сделанная из красного дерева, была так отполирована, что он видел на ее темной поверхности свое отражение. Его лицо просто излучало злость. Этого не могла скрыть даже густая щетина, которую он сегодня утром не потрудился сбрить. Посмотрев на свое лицо, он выругался и громко заказал виски. Бармен был обычным парнем с широкой рыжей бородой и бледным, покрытым веснушками лицом. Най наблюдал за тем, как он поставил на стойку стакан и наполнил его жидкостью золотисто-коричневатого цвета.

— Двадцать пять центов, — сказал бармен. — Если ты хочешь, чтобы я оставил бутылку, тогда один доллар.

— Оставляй.

Най порылся в своих карманах и выложил на стойку несколько монет. Первый стакан он выпил залпом. Он еще раз наполнил стакан и сел, повернувшись боком к барной стойке, чтобы ему был виден весь зал.

В это время в трактире было намного меньше посетителей, чем вечером, когда парни, закончив работу, с чистой совестью приходят сюда, чтобы расслабиться. Пятеро мужчин сидели за круглым столом и играли в покер. Глядя на них, можно было подумать, что они здесь сидят еще со вчерашнего вечера. Другие посетители, а среди них была и одна женщина, расположились у барной стойки.

Най внимательно посмотрел на женщину. На ее лице было столько румян, что ими можно было бы выкрасить вигвам. Однако она была довольно привлекательной, а глубокий вырез ее платья выглядел очень соблазнительно. «Женщина — это то, что мне сейчас нужно», — сказал себе Най. Если он сможет унять боль в паху, тогда, может быть, ему удастся освободиться от той разъяренной особы женского пола, которую он оставил в отеле.

Шлюха заметила, что он на нее смотрит. Ее накрашенные губы расплылись в обольстительной улыбке, и она плавной походкой направилась к нему.

— Ты выглядишь так, как будто тебе необходимо с кем-нибудь поговорить, — пропела она низким бархатным голосом. — Может быть, кто-нибудь сможет облегчить твои страдания?

За ней, подобно шлейфу, тянулся дурманяще-сладкий запах духов. Этот аромат так же отличался от аромата розовой воды, которой пользовалась Брианна, как хищный сокол от маленького воробья. Это его обрадовало. У нее было свежее дыхание, и сама она казалась намного чище других представительниц ее профессии. Скорее всего, она совсем недавно принимала ванну. Может быть, даже на прошлой неделе.

— Меня зовут Ангел, — сказала она, играя бахромой, которой был отделан рукав его рубашки. — Хочешь выпить эту бутылку вместе со мной?

Ангел. И вправду ангел, подумал он. Она демонстративно облизнула свои губы. Он наблюдал за тем, как ее маленький розовый язычок скользил по ее пухленьким, имевшим форму сердечка, губам, а потом опустил взгляд и полюбовался ее пышными прелестями, выпиравшими из выреза платья. Если бы она придвинулась к нему хотя бы еще на сантиметр, ее груди уперлись бы в его грудь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию