Дерзкая - читать онлайн книгу. Автор: Крис Кеннеди cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дерзкая | Автор книги - Крис Кеннеди

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Да, конечно, я понимаю, это очень важно для вас, мужчин. Вы считаете безрассудство храбростью, а глупость – доблестью.

– Это лучше, чем трусость, – возразил Роджер, даже не пытаясь скрыть улыбку. – Ева, ты, наверное, совсем сошла с ума, если недовольна. Что мы с самого начала делаем в Англии?

Она откинула назад несколько выбившихся прядей, которые щекотали ей лицо.

– Спасаем отца Питера, чтобы его не схватили злые люди вроде Джейми.

Джейми никак не отреагировал на ее оскорбительное высказывание.

– Именно так, – согласился Роджер. – Мы в Англии сражаемся с опасными людьми, чтобы спасти отца Питера. Мы разыскиваем его. Ты разыскиваешь его. Как ты назовешь это?

– Дурость? – предложила она, чтобы доставить ему удовольствие.

– И храбрость, – улыбнулся он. – Правда, Ева, если я научился этому, то научился у тебя.

– Ты глупый, если говоришь так, – фыркнула она.

– А ты храбрая.

– Значит, мы оба глупые.

– Это лучше, чем быть трусами, – с улыбкой заявил Гог.

Ева смотрела на такой родной профиль, понимая, что мальчик становится мужчиной и отдаляется от нее, как корабль от пристани. Это было заметно по всему: по его поступкам, по тому, насколько невежливо отверг он ее разумные доводы, а еще при ярком солнечном свете у него на лице она заметила светлый пушок – неужели щетина?

Но больше всего ее потрясло, что этим процессом превращения в мужчину руководит Джейми…

Негодование переполняло ее, поэтому, обратив на Джейми полный неприязни взгляд, она язвительно заявила – скорее даже прошипела:

– Вам, разумеется, очень многое известно об этом, но тем не менее незаметно, чтобы наскучило.

– Вы о чем? – слегка повернул к ней голову Джейми.

– О глупостях.

Выпрямившись в седле, он остановил лошадь.

– Рай, поезжайте с Роджером вперед, нам нужно поговорить.

Правильно оценив ситуацию, они с радостью выполнили распоряжение и подстегнули лошадей.

– Итак, Ева, вы говорили… – повернулся к ней Джейми, когда спутники отъехали достаточно, чтобы не слышать их.

Деланая любезность его тона разозлила ее сильнее, чем восхищение Гога этим мужчиной, чем осознание, что она сама покорилась ему…

Ее глаза полыхали гневом, лицо пылало.

– Вы же не станете утверждать, что сами подчас совершаете глупости?

– Дайте секунду подумать. О да. Величайшей глупостью было не связать вас по рукам и ногам и не привязать к дереву, когда мы впервые встретились с вами.

– А мне следовало при первой же возможности заколоть вас кинжалом, – кивнув, холодно объявила она.

– Да, Ева, – его взгляд сделался жестким, – вы, несомненно, сделали бы это, если бы могли.

– Вам, кто собирается похитить священника, вам, кто заодно с дьяволом, вам следует опасаться! – огрызнулась она, будучи настолько не в себе, что того и гляди зарычит, – но от бессилия. Осознав это, Ева упала духом, не в силах заставить его постоянно быть настороже так же, как она. – Потому что, если вдруг окажусь с вами на расстоянии меньше ярда и у меня под рукой окажется кинжал…

– Хорошенько подумайте, прежде чем сказать, Ева, – предостерег он ее убийственно тихим голосом. – Потому что, если мне не понравятся ваши слова, вы очень пожалеете.

– Вы мне постоянно угрожаете, – бросила она.

– И вчера вечером вы убедились, что это не пустые угрозы.

Вот оно, объявлено в открытую, словно мертвая птица упала на дорогу между ними. Ева буквально зашаталась, лишившись дара речи.

– И так будет всегда, если вы дадите повод, – жестко заявил Джейми, пронзив ее безжалостным взглядом.

О милостивый боже, да ее убить мало за то, как похотливо отреагировало ее тело всего лишь на намек, что он может снова коснуться ее.

– Вы с самого начала дали мне верную оценку: я не добрый. Продолжайте так считать и не пытайтесь меня снова соблазнить.

– Я соблазняла вас? – Ева едва не задохнулась от возмущения.

– Да. – Развернув лошадь грациозным пируэтом, он спокойным взглядом окинул ее тело, и не просто спокойным, а хуже того – бесстрастным, безразличным, равнодушным. – Потому что я попользуюсь вами и выброшу. Клянусь. Я именно такой.

Глава 40

В середине следующего дня они поднялись на холм к югу от города. Извилистым потоком простой люд, торговцы и повозки тянулись к воротам Грейшес-Хилла, амбициозной деревушки, которая разрослась в ярмарочный город.

Ярмарка должна была открыться на следующее утро, и в городе царила суматоха. На лугах за городскими стенами были расставлены палатки и жаровни для приготовления еды, устроены павильоны для торговцев и покупателей, съехавшихся из окрестностей на расстоянии нескольких миль.

Несмотря на всеобщую атмосферу праздника, в воздухе тем не менее, когда они скакали мимо палаток, чувствовалось что-то гнетущее, какая-то настороженность. В эти тревожные времена, на грани гражданской войны, беда являлась в разных обличьях. Густые леса кишели грабителями и бандитами, потому что не соблюдать закон было намного безопаснее, чем доверить свою судьбу острому клинку в руке или способности плавать в холодной воде, но и там существовали свои опасности. Источником неприятностей чаще всего оказывались изменники-лорды, которые мучили своих собственных подданных. А теперь еще добавились марширующие войска.

В конечном счете, с наступлением ночи было безопаснее находиться внутри городских стен.

У Джейми было противоречивое мнение относительно города. Привлекала перспектива выпить свежесваренного эля, как следует вымыться и выспаться в постели, а пугало то, что окружающие стены могли оказаться ловушкой, и вызывала отвращение городская вонь, поднимавшаяся до самых небес.

Путешествуя верхом, отдельно от скопления людей, легко привыкнуть только к слабому мускусному запаху собственного тела и свежему воздуху. Но город был средоточием всех отбросов мира: нечистоты, текущие по краям вымощенных булыжником улиц, кожевенные отходы, требуха, скопление немытых тел, горящие костры, собачьи и коровьи фекалии, человеческие экскременты – страшное, зловонное месиво.

Они подошли к воротам.

– Готовы? – обратился он к Раю и, бросив взгляд на Еву, замер на время нескольких ударов сердца.

Она пыталась привести в порядок волосы, прочесывая пальцами и взбивая. Несмотря на все суровые условия нескольких последних дней, они окружали ее лицо с тонкими чертами занавесом из темного шелка, падавшим на горделивые плечи. Отбросив накидку за одно плечо, она, согнув пальцы, слегка ослабила шнуровку на лифе платья.

У Джейми сжалось сердце. Прошлым вечером он воспользовался возможностью расшнуровать его, но была ли у него возможность причесать рукой ее волосы, чтобы они стали… такими? Вряд ли. Волосы его интересовали мало, когда руки были заняты ее телом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию