Удар новичка - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удар новичка | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

– Я не хочу, Чэд. Не сейчас, – произнесла просительно женщина.

– Но ты хотела пять минут назад. Вперед!

И Ева уступила. Мы спустились по ступенькам, пересекли сад и вышли на пляж.


Дорога из Иден-Энд была прямая, словно вычерченная линейкой, и по обе стороны ее вздымались дюны. Я включил дальний свет и до отказа нажал педаль газа. Стрелка спидометра поползла вперед и застыла на семидесяти пяти милях. Огромная машина, урча мотором, мчалась по пустынному шоссе.

Я уже видел огни Литл-Иден, когда случилось то, что изменило всю мою жизнь, лишило будущего и довело до этой душной хижины на берегу океана, где я в настоящий момент нахожусь, диктуя на магнитофон признание в убийствах.

Совершенно неожиданно лопнула передняя шина. Раздался звук, похожий на выстрел, – и машину занесло влево. Она слетела с дорожного покрытия и, пропахав в песке глубокую канаву, остановилась.

Поврежденной оказалась только шина, остальное все было в порядке, на корпусе не было ни единой царапины. К счастью, песок на обочине оказался не особенно рыхлым, так что я без особых трудов вывел тяжелую машину снова на дорогу.

Скинув пиджак, я принялся менять колесо. Отвинчивая гайки, я размышлял над тем, как мне повезло. Если бы шина лопнула во время подъема по узкой горной дороге, одной стороной петляющей вдоль возвышающихся скал, а второй обрывающейся глубоким ущельем, то я бы уже валялся внизу бездыханным трупом. А здесь песок поглотил скорость, что спасло даже от причинения каких-либо повреждений мне и машине.

Я как раз заканчивал монтировать колесо, когда меня осенила неожиданная идея, родившаяся благодаря лопнувшей шине.

Вспоминая ход событий, я должен признать, что, видимо, подсознательно думал уже об убийстве Вестал, как только услышал о ее завещании. Но раньше смерть ее мне представлялась чем-то случайным, свершившимся без моего участия, сейчас же я понял, что помогу умереть жене: именно я убью ее. И в моем мозгу, как на экране, отчетливо возникла картина моих действий, которые должны привести меня к цели. Я знал, что я осуществлю свой план и единым махом обрету все: и Еву, и деньги, и свободу, и будущее.


Я взошел на ступеньки террасы, когда часы в холле пробили половину первого ночи. Терраса была залита светом, но прежде чем я подошел к стеклянным дверям, оттуда появилась Вестал.

– Так ты решил вернуться?

Голос ее был резким и злым, и в лунном свете она смотрелась форменным призраком.

– Если не я, значит, моя тень, – агрессивно отозвался я, делая попытку пройти мимо. Этой ночью у меня совершенно не было настроения выслушивать нотации.

Когда я возвращался в Клифсайд, мозг работал на полную катушку. И ко времени, когда я загнал «роллс-ройс» в гараж, план убийства был готов.

Разрабатывая детали его, я был совершенно хладнокровен. Оставалось только сожалеть, что мне раньше не пришла в голову столь элементарная мысль.

И если до момента возвращения домой у меня были кое-какие сомнения относительно того, заслуживает ли жена ту участь, что я ей уготовил, то, увидев ее в дверях, услышав ее пронзительный голос, я почувствовал, как угрызения совести начисто оставляют меня.

– Ты был с женщиной, – визжала Вестал. – Не смей мне лгать! Кто она?

– Старший сержант Джим Лешэр, – усмехаясь и с издевкой ответил я. – Он, может, и поет сопрано, но грудь у него заросла волосами по самую шею. В этом я ручаюсь.

Ее рука описала дугу – и хлесткий удар ожег мне щеку. Пощечина была увесистая и выполненная со знанием дела. На мои глаза навернулись слезы.

Меня залила волна ярости. Ни одна женщина в мире не могла безнаказанно поступать со мной подобным образом. Не думая о последствиях, я схватил Вестал с такой силой, что мои пальцы буквально впились в ее костлявые плечи. У меня появилось дикое желание вцепиться ей в горло, но, к счастью, я сдержал свой порыв вовремя, до того, как на моих запястьях, словно стальные тиски, сомкнулись чьи-то пальцы, заставившие разжаться мои собственные.

– Полегче, мистер Винтерс. – Сам лейтенант полиции Леггит держал меня за руки.

Я тут же рванулся, намереваясь освободиться и хорошенько вмазать этому идиоту. Но он остановил мою попытку словами:

– Не надо делать это. – И с силой опустил мои руки вниз.

Я одернул пиджак и дрожащими пальцами стал шарить по карманам в поисках сигарет. Меня трясло от ярости, но я пытался сохранять самообладание, чтоб не вызвать у гостя, не дай Бог, опасных для меня подозрений. Если бы я знал, что лейтенант Леггит еще не ушел, я и пальцем бы не тронул эту сучку.

Вестал исчезла, оставив на террасе меня и лейтенанта.

– Женщины в самом деле могут превратить нашу жизнь в ад, – непринужденно и по-философски рассудительно изрек он. – Порой я чувствую, что готов придушить свою жену, но понимаю, что это не самый лучший выход из положения.

– Вот здесь вы совершенно правы, – обрадовался я неожиданной поддержке, не в силах, правда, побороть предательскую дрожь в голосе.

– Что ж, теперь я могу отправиться домой. Миссис Винтерс была весьма расстроена вашим отсутствием, вот я и остался поболтать с ней. – Полицейский повернулся и прошел в гостиную. Я последовал за ним. – Не могли бы вы позвонить, чтобы принесли мою шляпу, – попросил он, пристально оглядывая меня с головы до ног.

– Проблемы моей жены, – уже более спокойно заметил я, нажимая на звонок, – состоят в том, что у нее чересчур сильно развит инстинкт собственника. Я провел вечер со старым армейским другом, но она, непонятно почему, решила, что я был с женщиной. Сюда же приятеля я пригласить не мог: слишком он неподходящ для окружения жены.

– Понимаю. У женщин бывают странные фантазии.

Я почти пришел в норму и даже расслабился: этот тип оказался намного большим идиотом, чем я себе представлял.

– Ничего, мы с ней быстро помиримся, – стараясь казаться естественным, заверил я. – Она отходчива.

Харгис принес шляпу Леггита. Вручив головной убор, он сразу же удалился, кинув в мою сторону ледяной взгляд.

– Спокойной ночи, мистер Винтерс. – Лейтенант Леггит протянул мне руку. Мы обменялись рукопожатием. – На вашем месте я бы стер губную помаду с воротника рубашки, – заметил на прощанье. – У миссис Винтерс глаза могут быть не менее зоркими. – И вышел, оставив меня еще в большем недоумении, чем до начала нашего разговора.

ГЛАВА 12

Большие старинные часы в холле пробили три, когда я осторожно приоткрыл дверь своей спальни и выскользнул в коридор.

Несколько секунд я стоял прислушиваясь, но до моих ушей, кроме тиканья часов у меня на руке и поскрипывания маятника в холле, никаких звуков не доносилось.

Закрыв дверь, я сунул ключ в карман. Бесшумно покрыв расстояние до дверей Вестал, я опять замер, прижав ухо к филенке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению