Хроники Этории. Книга 4. Опаленные войной - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Костин cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хроники Этории. Книга 4. Опаленные войной | Автор книги - Михаил Костин

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Глава 6

Рам Дир сражался.

Величественные стены и могучие башни, созданные древними строителями, высились над окрестностями, словно каменное войско, вставшее единым строем против превосходящих сил врага. Когда по приказу генерала Орнаво имперские катапультеры дали залп, и огромные глыбы серого известняка с шипением рассекли утренний воздух, город-крепость поднял незримые щиты – и камни с грохотом разлетелись вдребезги, столкнувшись с магической защитой. Ни одного скола не появилось на белом камне стен, ни один зубец не рухнул, ни один контрфорс не обрушился.

– Они думали, что это будет легкой прогулкой, – зло ощерился сир Джам, наблюдая за неудачными попытками врага. – Орнаво, небось, уже видел себя на главной башне с имперским флагом в руках. Но не Духи горшки обжигают.

– Сир, они готовят зажигательные снаряды! – сказал сир Бэррон, указывая мечом на катапульты, расставленные вдоль холмистого гребня в трех сотнях шагов от города.

– Думаю, и это им не поможет, – сир Джам оперся рукой в латной перчатке на полированный камень зубца, подался вперед, глядя на затянутые дымом катапульты.

Там действительно готовились к попытке сжечь Рам Дир. Прислуга метательных машин загружала с помощью длинных клещей в корзины катапульт большие глиняные шары, над которыми дымили толстые фитили.

В шарах плескалась густая маслянистая смесь, известная под названием «драконья кровь». Ее изготовляли имперские алхимики по рецептам, найденным в древних манускриптах. Температура горения «крови» была такова, что дерево или человеческая плоть за считанные мгновения превращались в пепел, а гранит и базальт плавились, словно воск.

Это страшное оружие уже помогло имперцам взять не один город. Сир Джам знал, что в некоторых местах с помощью «драконьей крови» были превращены в выжженные пепелища крепости, которые до этого считались неприступными. Шаргал, Аньао, Дурбаг, Сол-Хар – перечень уничтоженных городов и замков был длинным.

Над зубцами и забралами ворот Рам Дира развевались флаги, солнце сверкало на наконечниках копий и полированных доспехах воинов отряда сира Джама. Ополченцы из числа новоиспеченных горожан были экипированы и вооружены куда хуже. На троих приходилось одно копье или алебрада, панцирей и нагрудников не было вовсе.

Люди с тревогой смотрели на вражеские приготовления. Им было хорошо видно, как стоящий на холме генерал Орнаво через вестового отдал приказ, и грозно загрохотали имперские барабаны.

– Всем уйти со стены! – крикнул сир Джам. – В укрытие, в укрытие! – прокатился приказ по городу.

Сам он при этом не двинулся с места, продолжая опираться о зубец.

– Сир, вы думаете, зажигательные снаряды пробьют защиту? – спросил сир Бэррон.

– Нет, – ответил бывший второй капитан, – но я обязан подстраховаться, мы не можем рисковать людьми попусту, их у нас и так слишком мало…

Договорить он не успел – катапульты дали залп. Глиняные шары взвились в голубое небо, оставляя за собой дымные следы, действительно напоминавшие хвосты огромных драконов, и понеслись к стенам и башням Рам Дира.

– Ну, господа древние маги… – прошептал сир Джам, – сейчас-то и станет ясно, на что вы годитесь…

Первый из глиняных шаров врезался в стену города и разлетелся на части, выплеснув свое зловещее содержимое, которое тут же воспламенилось от фитиля. Зеленовато-алый огонь слепящей кляксой растекся по белому камню… и бессильно стек вниз, словно простая вода!

– А-а-а! – радостно закричал сир Бэррон. – Не горит! Не горит наш Рам Дир!

– Не горит, не горит!! – подхватили голоса. Солдаты и ополченцы поспешили выбраться из укрытий и казематов внутри стен и башен.

В воздухе повис запах гари.

Несколько дней самые разные снаряды бились о внешние стены, словно яйца о столешницу. Камни разлетались песком, цепи отскакивали обратно в поле, огонь расплескивался и гас, убитый древней магией. Это было красивое и совершенно бессмысленное зрелище, от которого у генерала Орнаво кривилось лицо, точно от зубной боли.

– Они думают, что у нас ничего не получилось. Что ж, эти глупцы дорого заплатят за свою тупость! – генерал поднял руку и крикнул – На штурм! Все!

По сигналу командиров имперцы бросились раскидывать охапки соломы и вязанки хвороста, которыми были укрыты до поры осадные лестницы. Составные, длинные, они походили на хребты давно вымерших гигантских животных. Верхняя часть каждой лестницы была окована железом и увенчана зубчатыми скобами – чтобы защитники города не смогли столкнуть ее со стены.

Солдаты подхватывали лестницы и тащили их к стенам. С холма, на котором стояли Оранво, Царственный Лис и высшие офицеры, казалось, что стальные муравьи волокут множество соломинок, чтобы с их помощью забраться на груду белых камней. Первая лестница прислонилась к стене Рам Дира. Орнаво ожидал, что сейчас опять пойдет в ход магия создателей удивительного города, но тут она оказалась бессильна – лестницы одна за другой беспрепятственно вставали, цепляясь скобами за зубцы, и по ним проворно лезли самые опытные и яростные рубаки из числа имперцев и наемников.

Защитники города пытались рубить лестницы топорами, сталкивали их жердинами и баграми, но тщетно. Воины из числа штурмующих поднялись наверх и вступили в бой, пытаясь закрепиться на стенах. Вниз полетело первое тело. Дикий, полный животного ужас крик прорезал шум боя и затих в тот момент, когда сброшенный с лестницы воин достиг подножья стены.

Царственный Лис повернулся к Орнаво.

– Пожалуй, я поведу своих рыцарей ближе к воротам.

– Зачем? – пожал плечами генерал.

– Уважаемый генерал, это же очевидно! У них не хватает людей на стенах. Они должны попытаться сделать вылазку, чтобы разрушить лестницы. Это их единственный шанс отбить штурм.

– Ерунда! – высокомерно заявил Орнаво. – Мы брали десятки городов. Мои доблестные солдаты возьмут этот прежде, чем враг успеет организовать какую-нибудь вылазку. Уверяю вас, к ужину город будет наш. Кстати, что вы предпочитаете под красное лиморское? Печень фазанов? Запеченную кабанью ногу? Вырезку из оленины?

– Я предпочитаю голову сира Джама, – зло ответил Царственный Лис. – Но что-то мне подсказывает, что я не получу того, чего хочу…


Бой кипел на гребне стен, бой отчаянный и беспощадный. Солдаты и ополченцы города изо всех сил сдерживали натиск имперцев, пытаясь сбросить врага вниз. Ценой невероятных усилий им удавалось порой очистить той или иной участок стены от закованных в пластинчатые доспехи наемников и суровых легионеров, прошедших через множество битв, но осадные лестницы исправно поставляли наверх все новых и новых врагов.

Сир Бэррон, ответственный за оборону левого крыла укреплений, потерял шлем, его меч был до рукояти покрыт вражеской кровью, а доспехи украшали многочисленные вмятины от ударов вражеских клинков. Пробившись к центральной башне, он крикнул сиру Джаму, рубившемуся сразу с тремя противниками:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению