Щедрое сердце - читать онлайн книгу. Автор: Шантель Шоу cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Щедрое сердце | Автор книги - Шантель Шоу

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Сердце Дарси пропустило удар, когда мужчина направился прямиком к ней:

– Извини, я опоздал, carissima.

Она во все глаза смотрела на Сальваторе:

– Ты выглядишь потрясающе. Почему ты подстригся?

Его улыбка согрела ее.

– Я решил, что пора оставить прошлое в прошлом и заново начать жизнь, глядя в будущее.

– Рада это слышать.

А каким будет ее будущее? Через пару недель она вернется в Лондон и, скорее всего, больше никогда не увидит Сальваторе. Он не говорил, что хочет продолжить отношения с ней, и в любом случае невозможно встречаться, живя в разных странах, особенно когда близится премьера спектакля.

Дарси уговаривала себя наслаждаться временем, которое у них осталось, но аппетит у нее пропал. После ланча они осматривали достопримечательности Рима, и не один раз она замечала заинтересованные взгляды женщин, устремленные на Сальваторе. Ревность впилась острыми когтями в сердце. Если в его планы входит брак, недостатка кандидаток не будет.

Они вернулись в отель ранним вечером.

– Я зарезервировал столик в ресторане на восемь часов, – предупредил Сальваторе, следуя за Дарси в спальню их роскошного номера. Она сбросила туфли, и он нахмурился, увидев ее бледное лицо. – Почему бы тебе не прилечь? В городе было жарко, и ты, возможно, устала.

Сальваторе был чудесным гидом и старался, чтобы день прошел замечательно. Дарси не хотела показаться неблагодарной. Не его вина, что она влюбилась, и предстоящая разлука с ним разрывала ей сердце.

Дарси через силу улыбнулась:

– Я вовсе не устала.

Сердце у нее забилось быстрее, когда он привлек ее к себе.

– Надо лечь, cara, – прошептал Сальваторе чувственным голосом, мягким, как бархат. – До ужина еще несколько часов. У меня есть отличная идея, как мы можем провести их.

Он склонил голову и завладел губами Дарси. Поцелуй быстро превратился из нежного в страстный, она с готовностью ответила на него. Дарси не могла противиться ему, зная, что скоро их пути разойдутся. Она вернется в Лондон, а Сальваторе останется в замке, свободный от демонов прошлого и готовый начать новую жизнь.

Что, если сказать ему о своих чувствах? Желудок Дарси сжался. Сальваторе было известно, что в конце сентября она уедет, и он никогда не просил ее задержаться. Если он к ней что-то и испытывает, то хорошо это скрывает.

Его руки легли ей на спину и расстегнули молнию. Платье соскользнуло на пол, за ним быстро последовали бюстгальтер и трусики.

– Боже, знаешь ли ты, что ты со мной делаешь? – хрипло спросил Сальваторе. – Целый день я мечтал о том, как сожму тебя в объятиях, раздену и почувствую твое обнаженное тело.

Сальваторе, может, и был мастером скрывать свои эмоции, но его неприкрытая страсть служила бальзамом для раненого сердца Дарси. Она помогла ему раздеться со страстью, исключающей всякую стыдливость, и они упали на кровать. Их дыхание участилось, когда они принялись ласкать друг друга, и скоро Сальваторе уже нависал над Дарси.

Он занимался с ней любовью быстро и яростно, оргазм наступил одновременно. Немного позже Сальваторе перевернулся на спину и привлек Дарси к себе. В этот раз они занимались любовью медленно, со сводящей с ума чувственностью. Простонав, Сальваторе спрятал лицо в изгибе ее шеи.

– Я не хочу, чтобы с Рози занималась твоя коллега.

Дарси открыла глаза и увидела, что он приподнялся на локте и смотрит на нее.

– Памела Диккенс – опытный специалист, и у нее доброе сердце. Я думаю, Рози она понравится, – заметила Дарси, считая, что его слова вызваны тревогой о дочери.

– Ты не понимаешь. – В его глазах что-то мелькнуло. – Я не хочу, чтобы ты возвращалась в Лондон. Оставайся в Торре-д’Аквила с Рози и со мной.

– Сальваторе, я… – На ее губы легли его пальцы.

– Я собирался сказать это за ужином, но ты, как всегда, разрушила мои планы. Ты мечтаешь о частной практике, но, может, повременишь со своими планами? Разумеется, карьера важна для тебя. Но ты важна для меня, Дарси.

Сердце гулко билось в груди Сальваторе. Он давно так не волновался, и это было не самое приятное ощущение. Однако он не мог позволить Дарси взять и уйти из его жизни.

– Нас связывает что-то особое, мне кажется, – сказал он. – Я надеялся, что ты тоже это чувствуешь, carissima.

Дыхание у Дарси пресеклось.

– Что именно ты предлагаешь? – еле слышно прошептала она.

– Я прошу тебя пожить в замке. А там посмотрим, как будут складываться наши отношения.

Рука его дрожала, когда он убрал пряди волос с ее лица. Дарси разбудила в нем глубинные чувства, которые он еще никогда не испытывал к женщине, но какие это чувства, Сальваторе сказать не мог.

– Я не знаю, что ждет нас впереди, – признался он. – Но до встречи с тобой у меня не было будущего, а теперь я не хочу думать о будущем без тебя.

Это не было объяснение в любви, но прежде Сальваторе вообще не позволял себе говорить о чувствах. Это было больше, чем могла надеяться Дарси. Достаточно ли этого, чтобы изменить свои планы, оставить семью и друзей? Но если она откажется, не дав им ни малейшего шанса, то будет сожалеть об этом всю жизнь.

Она обвила руками шею Сальваторе и притянула его к себе.

– Я останусь при одном условии, – прошептала молодая женщина.

– И что это за условие?

– Если ты обещаешь заниматься со мной любовью хотя бы раз за ночь так, как занимался несколько минут назад.

– Даю слово, cara. И возможно, я буду заниматься с тобой любовью по утрам и днем тоже.

Если бы кто-нибудь попросил Сальваторе описать, что он чувствует, он, не колеблясь, ответил бы, что испытывает счастье.

– Но на пару месяцев мне все-таки придется вернуться домой, – печально сказала Дарси. – Я не могу подвести отца. Но я вернусь в Торре-д’Аквила после… – Она заколебалась.

– После чего? – Сальваторе прижался губами к ее горлу. Ему не хотелось говорить, он жаждал заняться с ней любовью, но что-то в голосе Дарси заставило его взглянуть на нее. – Почему тебе надо вернуться в Лондон?

– Ну… – Дарси сделала глубокий вдох. – Я собираюсь сыграть главную роль в пьесе, которую написал мой отец. Ты слышал об актере и драматурге Джошуа Харте?

Сальваторе нахмурился.

– Это известный исполнитель шекспировских ролей. В прошлом году в театре «Глобус» я видел его в роли Гамлета. – Он озадаченно взглянул на Дарси. – Харты известны в театральных кругах. Но какое отношение они имеют к тебе?

– Джошуа – мой отец. Харт – моя девичья фамилия.

Сальваторе уставился на нее, не веря собственным ушам.

– Ты хочешь сказать, что выросла в актерской семье? – наконец спросил он. – И ты собираешься выступать на сцене?! – Сальваторе сел и провел рукой по волосам. – Давай-ка начистоту. Ты собираешься бросить меня, потому что хочешь стать актрисой? – Он горько рассмеялся. – Ну, в этом для меня нет ничего нового. Сначала меня по этой причине бросила мать, затем так же собиралась поступить моя жена, а теперь и ты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению