Щедрое сердце - читать онлайн книгу. Автор: Шантель Шоу cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Щедрое сердце | Автор книги - Шантель Шоу

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Я не понимаю, почему это должно вас смущать. Вы приехали сюда работать. То, что нас влечет друг к другу, несущественно. Такое между мужчинами и женщинами случается повсеместно. Мы оба взрослые люди и будем контролировать свои эмоции. – Его глаза сузились. – Но, может быть, есть другая причина, по которой вы хотите уехать? Наверняка после развода в вашей жизни появлялись другие мужчины. В Англии вас ждет любовник, по которому вы скучаете?

– Нет! – воскликнула Дарси. – Я не поцеловала бы вас, если бы у меня был… бойфренд. – Она залилась краской, понимая, как старомодно это прозвучало.

Дарси отвела взгляд. Неподвижный воздух был нагрет солнцем, тишину нарушал лишь стрекот цикад.

– Почему ваш брак окончился разводом? – неожиданно спросил Сальваторе.

Дарси пожала плечами:

– Мы поняли, что несовместимы. Но последним гвоздем, заколотившим крышку гроба наших отношений, послужило то, что я обнаружила Маркуса в постели с другой женщиной.

– Этот парень был дураком, – бросил он.

Дарси склонила голову, и ее лицо оказалось скрытым под копной волос. Сердце ее забилось в горле, когда Сальваторе поднял руку и заправил несколько прядей за ухо.

– Думаю, не вина Маркуса, что я… – Она вспыхнула. – Что я не волновала его.

– Что вы хотите этим сказать?

– Маркусу нравятся женщины с пышными формами, а я далеко не пышка, как вы сами могли убедиться прошлой ночью.

Несколько секунд Сальваторе молча смотрел на нее.

– Прошлой ночью… Нет, при первой же встрече я заметил, что вы очень красивы. Неужели вы сами не понимаете, насколько вы хороши? – спросил он, уловив ее недоверчивый взгляд. – У вас чудесная фигура. Я еще никогда не был так возбужден, как прошлой ночью, – с кривой улыбкой признался Сальваторе.

Дарси была потрясена.

– Тогда почему вы остановились?

– Я услышал шум, и мне показалось, что Рози проснулась.

Это была правда только наполовину. Шум разрушил опутавшие его чары, вернув к холодной действительности. Он не мог заниматься любовью с Дарси, пока амнезия скрывала от него прошлое. Боже, по его вине погибла Адриана, а Рози росла без матери. Чувство вины было подобно яду, отравлявшему душу, и Сальваторе не хотел запятнать им Дарси.

Он окинул взглядом ее стройную фигурку в желтом бикини, и его пронзило желание. Дарси очень мила, но она не может принадлежать ему, поэтому будет справедливо, если он продолжит общаться с ней только по делу.

Сальваторе встал.

– Мы согласились игнорировать возникшее между нами притяжение ради Рози, – сказал он. – Я уезжаю на виноградники и задержусь там допоздна. Армонд подаст вам ужин в восемь часов.

Глава 6

Дарси без пяти восемь вошла в столовую, и ее сердце совершило кульбит, когда она заметила возле окна статную фигуру Сальваторе. Она не ожидала, что он вернется к ужину, и самообладание покинуло ее. Тело моментально отреагировало – соски затвердели и заострились. Дарси была рада, что поверх платья накинула шифоновую шаль, которая скрыла ее реакцию.

– Добрый вечер, Дарси. Лидия присоединится к нам за ужином, но обычно она опаздывает, – криво усмехнулся он. – Налить вам вина, пока мы будем ее ждать?

Конечно, алкоголь помог бы ей расслабиться и, может, притупил бы чувства, но Дарси не стала уступать соблазну и попросила фруктовый сок. Она была вынуждена подойти ближе, когда Сальваторе протянул ей стакан гранатового сока, но затем повернулась к окну, чтобы насладиться последними лучами закатного солнца, окрасившего небо в алый цвет.

Лидия опоздала на двадцать минут и весь ужин говорила об Адриане.

– Рождение ребенка укрепило и без того прочные отношения Адрианы и Сальваторе, – рассказывала она Дарси. – Жаль только, что у Рози серьезный изъян – она глуха и нема. Этот изъян ни в коем случае не унаследован с нашей стороны – у Адрианы был отличный слух.

– Глухота Рози – вовсе не следствие генетического заболевания, – возразила Дарси.

Дарси Лидия не понравилась сразу, а сейчас она еще больше невзлюбила эту женщину. Она надеялась, что бабушка Рози окажет поддержку в сеансах терапии, но когда она попросила Лидию об этом, та отказалась, заявив, что ей будет скучно.

– Рози – умная девочка. Я не сомневаюсь, что она быстро научится говорить, – решительно заявила Дарси. – Но важно, чтобы она чувствовала поддержку своей семьи. – Она посмотрела через стол на Сальваторе. – Я уже объясняла, что курс логопедии не должен прерываться, поэтому я постараюсь, чтобы Рози занималась ежедневно. Но было бы неплохо, если бы вы присутствовали на сеансах. Лучше всего для занятий подойдет обеденное время, чтобы после них вы могли бы поплавать с дочкой. Рози очень любит плавать, как вам, должно быть, известно. – Дарси по-прежнему смотрела на Сальваторе, ожидая возражений. – Я понимаю, что вам придется оторваться от дел, но Рози нужна ваша поддержка.

– И она ее получит, – заверил ее Сальваторе. Он был рад, когда Дарси яростно бросилась на защиту его дочери и поставила Лидию на место. – Это неплохая мысль – купаться с ней в бассейне после занятий. Надеюсь, вы будете плавать с нами? Из-за нас вы отменили отпуск, поэтому мне хотелось бы, чтобы вы отдыхали.

«Что совершенно исключено, если рядом будет Сальваторе», – уныло подумала Дарси. Одна мысль о том, что она увидит его в плавках, волновала и будоражила кровь. Он сказал, что ради Рози им придется игнорировать обоюдное притяжение, но его взгляд… Дарси чувствовала, что тонет в темных озерах его глаз. Ощущение действительности притупилось. Она остро чувствовала только Сальваторе – хозяина замка, возмутителя ее душевного спокойствия.

В воздухе буквально ощущалось сексуальное напряжение. Дарси неосознанно подняла дрожащую руку и провела пальцами по четырехлистному клеверу, успокаиваясь от прикосновения к знакомым очертаниям и вспоминая об отце. Дом и ее родные были далеко, и Дарси пожелала, чтобы сейчас, в это самое мгновение, она оказалась на вилле в Ле-Лаванду, где провела много счастливых месяцев.

Почувствовав, что кулон скользнул на ладонь, она непонимающе уставилась на него, а потом сообразила, что цепочка порвалась.

– В этом проблема дешевых украшений, – презрительно заявила Лидия. – Конечно, вещица недурна, но перидоты не такие уж ценные камни.

Дарси положила цепочку на скатерть:

– Для меня этот кулон дорог совсем по другой причине.

Лидия пожала плечами:

– В честь помолвки Сальваторе подарил Адриане бриллиант в десять карат. Я храню этот камень как память о дочери. – Она взглянула на Сальваторе. – Адриана рассказывала, что ты сделал ей предложение в пятизвездочном отеле в Риме. Как, должно быть, это было романтично!

Подбородок Сальваторе напрягся. Он перевел взгляд на стену, на которой висела фотография его жены. Он не помнил, как и где предложил Адриане выйти за него замуж. Он смотрел на фотографию, надеясь, что черная завеса спадет и память вернется. Уже не в первый раз Сальваторе задался вопросом: почему он не помнит женщину, которую, по словам ее матери, обожал? Может, проблема в нем, а не в чувствах, которые он питал к Адриане? Или, наоборот, может, его чувства к жене были не такими глубокими, как утверждала Лидия? В нем забурлило раздражение. Сальваторе встал, ловя на себе удивленные взгляды женщин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению