Необычайные приключения Альфреда Кроппа. Книга 1. Меч Королей - читать онлайн книгу. Автор: Рик Янси cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Необычайные приключения Альфреда Кроппа. Книга 1. Меч Королей | Автор книги - Рик Янси

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

– Это секретная информация, Бенни. Сек-рет-на-я, – по слогам повторил Майк и одарил меня бессмысленной улыбкой.

– Вы предложили купить меч, и он принял ваше предложение.

– Я начинаю думать, что у нас возникли проблемы с взаимопониманием! – прокричал Майк сквозь рокотание двигателя. – Это дельце под нашей полной юрисдикцией, и я не уполномочен рассказывать тебе больше, чем уже выложил!

Кабири отвернулся и притворился, будто сплевывает. Я и раньше видел, как он это делает, и тут до меня дошло, что Майк Арнольд – агент АМПНА.

Через какие-то двадцать минут после взлета вертолет описал широкий круг и пошел на посадку. Майк глянул на часы, потом достал из кармана ветровки пистолет и небрежно так положил на колено.

– «Глок», девять миллиметров! – пояснил он мне, потому что заметил, как я вытаращился. – Хочешь, дам подержать?

Я отрицательно покачал головой, а Майк широко улыбнулся и щелкнул своей жвачкой. Майк Арнольд явно не разделял взгляды Беннасио на огнестрельное оружие. У меня было ощущение, что оно ему очень даже нравится.

Когда мы приземлились, солнце только-только проглянуло сквозь пелену облаков. Было холодно, вполне мог и снег пойти, и ветер поднялся. Это был еще один аэродром. На взлетно-посадочной полосе примерно в ста ярдах от нас стоял военно-транспортный самолет. Грузовой люк в хвостовой части был открыт в темноту и очень напоминал разинутый рот.

Я вылез вслед за Майком и Кабири, а Беннасио и Наталия остались внутри. Глаза Наталии блестели от слез, – похоже, они с Беннасио опять поругались. Беннасио хотел встать, а Наталия взяла его за руку, и было ясно, что она умоляет его остаться. Он помотал головой и поцеловал Наталию, после чего спрыгнул к нам под вращающиеся лопасти.

– Ну, все утрясли? – спросил Майк. – Отлично!

И он пошел к транспортному самолету, но в одиночестве. Беннасио повернулся к Кабири.

– Я пойду с вами! – крикнул тот.

– Нет. Ты должен остаться с Наталией. Пока я жив, она в опасности. Защити ее, Кабири!

Потом Беннасио повернулся ко мне:

– А теперь, Кропп, я с тобой попрощаюсь. Пусть Кабири и не рыцарь, но он Друг Меча и поможет тебе вернуться домой, если тебе так хочется.

Вокруг его глаз и рта залегли глубокие тени. Он казался очень постаревшим и усталым.

– Мой путь лежит во мраке, и только Небесам известно, где он закончится. Молись за меня, Альфред. Прощай.

Беннасио сжал мое плечо и быстро направился к Майку, который ждал его у грузового люка транспортного самолета. Я провожал Беннасио взглядом, пока он не дошел, а потом не выдержал и бросился за ним.

– Беннасио! Беннасио! Подождите! Подождите меня, Беннасио!

Я остановился возле трапа.

– Беннасио!

У меня срывалось дыхание, бежать было нелегко: во‑первых, я толстый и не привык бегать, а во‑вторых, мне совсем недавно врезали коленом между ног.

– Возьмите меня с собой!

– Ты сам не понимаешь, о чем просишь, – ответил Беннасио.

– Я вам пригожусь. Я могу… – На самом деле я понятия не имел, что могу. – Я буду вашим оруженосцем или лакеем, или как их там называют. Пожалуйста, Беннасио, не оставляйте меня здесь. Я должен… вы обязаны дать мне шанс исправить то, что я натворил.

Беннасио посмотрел на Майка. Тот изучал меня с самодовольной улыбкой школьного заправилы.

– А что ты натворил, Альфред? – спокойно спросил Беннасио.

– Взял меч, – пробормотал я.

И снова Беннасио уподобился строгому отцу, а я был ребенком, которого поймали на краже печенья.

– И из-за этого убили дядю Фаррела, и мистера Сэмсона, и остальных рыцарей, – запинаясь, продолжил я. – А теперь Жюля и Майло. И бог знает, сколько еще людей умрет из-за того, что я не хотел жить в приемной семье. Поэтому я не могу туда вернуться, Беннасио, разве не понимаете? Я не могу вернуться.

– Может, так и есть, – подал голос Майк Арнольд. – Но тебе нельзя с нами. У тебя нет допуска, а у меня нет таких полномочий.

Я не обратил на него внимания.

– Вы мне обязаны, – напомнил я Беннасио, – я спас вам жизнь, и теперь вы у меня в долгу.

– А я спас твою, – парировал он.

– Послушайте, мистер Сэмсон не стал бы посылать вас в такую даль только ради того, чтобы вы рассказали мне о случившемся. Как вы думаете, почему он это сделал? Должна же быть какая-то причина. Я не знаю, в чем она. Но для мистера Сэмсона она была достаточно важной, если он решил, что вы должны все бросить и рассказать мне об этом. Вы же знаете, что он разрешил бы мне пойти с вами. Вы же это знаете, Беннасио.

Он ничего не ответил, развернулся и полез в самолет.

– Да, Эл, такой облом, – посочувствовал Майк. – Но ты реально можешь считать, что тебе повезло, раз ты сумел зайти так далеко.

С этими словами он нажал на кнопку, и рампа начала подниматься. А потом его внимание привлекло что-то у меня за спиной, и он вдруг воскликнул:

– Отлично! Мы не одни!

Майк наклонился, схватил меня за руку и втащил в грузовой отсек. Я развернулся и увидел на горизонте три темные точки. Они быстро приближались. Это были либо вертолеты, либо летящие на малой высоте самолеты. Майк оттолкнул меня в сторону и поволок к кабине.

– Это Матушка Гусыня! – орал он на бегу в свою портативную рацию. – Мы отложили яйцо. У нас три дракончика на пути к гнезду. Повторяю – мы еще в гнезде! Срочно нужна поддержка с воздуха!

Майк вломился в кабину, а меня отбросило назад, потому что самолет тронулся, когда рампа грузового отсека еще не закрылась до конца. Если бы Беннасио меня не подхватил, я бы точно выпал. Мы смотрели в смыкавшуюся щель. Черные силуэты приближались, они были похожи на ударные вертолеты вроде недавнего нашего. Он к этому времени уже поднялся в воздух, и один из трех дракончиков, как называл их Майк, отделился от своих и начал преследование.

Потом рампа закрылась, и я уже не видел дальнейшего. Беннасио потянулся через мое плечо и опустил рычаг запирающего механизма.

– Идем, Альфред, – позвал он.

Мы сели на небольшую скамью вдоль борта. Самолет начал разгоняться перед взлетом.

– Здесь нет ремней безопасности! – крикнул я Беннасио сквозь рев двигателей.

Он пропустил это мимо ушей, повернулся к иллюминатору и поднял пластиковую шторку. По тому, как он недовольно фыркнул, я понял, что оттуда ничего не было видно.

Потом самолет оторвался от земли и резко накренился вправо. Беннасио отвернулся от иллюминатора и закрыл глаза. Возможно, он, как и я, боялся летать. Я выглянул в иллюминатор и увидел два вертолета. Один преследовал другой, но они были одинаковые, и я не смог разобрать, какой из них наш. Тот, который преследовал, слал вдогонку маленькие яркие вспышки, а тот, что пытался уйти, то поднимался, то снижался и резко поворачивал то влево, то вправо. Мы набирали высоту, и очень скоро вертолеты остались далеко внизу, уменьшившись до размеров ногтя. А потом я увидел яркую вспышку и клубы черного дыма. Где были другие два дракончика, я понятия не имел и еще не знал, был ли корпус нашего самолета бронирован – если нет, то очень зря.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию