Гринвуд - читать онлайн книгу. Автор: Макс Корбин cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гринвуд | Автор книги - Макс Корбин

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Хвала небесам. Это дерьмо, а не пистолет. А где нашли?

– У твоей подружки.

– Она цела?! – Лиам аж зарделся и вскочил.

– Сядь, – приказал Финли.

– Проклятье, Финли, что с ней?

– Она тебя сдала, – отрезал Зверь.

Лиам сел.

– Точно? – переспросил через несколько минут молчания.

– Опоила, – сказал Дуги.

– Нет, конфетку дала. Но как она могла!

– Да нет же, она тебе в пиво приворотного зелья налила. Твои чувства ненастоящие. Поэтому я и злился, просто еще не понимал.

– Вот… тварь.

– Можно противоядие дать, но надежнее, чтобы дрянь сама из организма вышла.

– Долго? – Лиам нахмурился.

– Недели две.

– Блин…

– Скажи спасибо, что в тебе много магии. Иной простолюдин уже с ума сошел бы от любви.

– Стюарт ее заставил.

– Нет, Лиам, она сама. У нее уродливый ожог на пол-лица, а ты видел иллюзию, созданную бесом. Она подчинительница.

– Внешность для девушки очень важна. Надеюсь, у нее все в порядке?

– Более чем, – соврал Финли.

– Ну так сделай что-то с моими волосами, и убираемся отсюда.

– Тебе идет.

– Финли! – прозвучало угрожающе.

– Хорошо, иди сюда. – Он сделал несколько пассов над головой Лиама. – Все. Мой.

– Что, и никаких заклинаний-бормотаний?

– Я тебе кто, ярмарочный клоун? Не настолько сложно, чтобы слова использовать. Иди давай.

Дуги взглянул на Финли. В глазах ясно читался вопрос, но Финли лишь покачал головой, приложил палец к губам, потом показал Лиаму в спину и себе на ухо.

– Через две недели.

– Так какие у нас планы?

– Ализония. Корабль отходит завтра в десять утра.

– Заплатил бармену?

– Да.

– Нужно уходить, пока не засекли.

– Сделать это не так просто. Ты почти не оставил следов, хвалю.

– Ну ты же нашел.

– Правда. Но завтрак мы получим.

– Да уже обедать пора, – Лиам был не против, самому жрать хотелось, как медведю после спячки. Но потом действительно пришлось уходить. Днем, через весь город, оглядываясь и подозревая врага в каждом прохожем.

– Куда идем?

– К железной дороге.

– Разве она не там? – указал Лиам пальцем.

– А еще там отделение ведьмоловов с полным подвалом крыс и полицейский участок через дорогу.

– Понял. А как ты спрячешься?

– Так же, как и они. – Финли махнул на Зверя и Дуги.

– Опять! Разве нельзя просто ответить?

– Просто нельзя. Для этого требуется пара недель тренировок в спокойном месте и крыса, чтобы видеть реакцию.

– Намекаешь, я не смогу?

– Времени нет.

– Ну хоть чему-то научи.

– Чему?

– Не знаю.

– Лиам.

– Что?

– Отстань…

Глава 59

– Бери след, мразь.

– Здесь слишком много запахов, это больно, – взмолился Том. С ватными тампонами в носу куда удобней: и глаза не слезятся, и голова не болит.

– Вот это больно. – Демон указал на конструкцию из металла, дерева и кожи, удерживающую его голову в неподвижном состоянии.

Четыре болта в металлическом кольце были вкручены прямо в лоб и затылок – ранки кровоточили. Кольцо крепилось к четырем деревянным палкам, которые в свою очередь упирались в широкий кожаный воротник. Чтобы посмотреть в сторону, Стюарту нужно было поворачивать все туловище. Чертова лошадь оказалась настолько пропитана силой светлого духа, что даже молоко демона не помогло излечить рану по-быстрому, а он должен был идти по следу.

– Я еще от джина не отошел.

– Пристрелю как собаку! – Стюарт выхватил револьвер, и рука Тома вновь непроизвольно дернулась. Так и не научился контролировать, слишком уж резвый бес попался.

– Не надо, сэр.

Подчинитель вытащил из носа ватные тампоны, вдохнул. Запахи захлестнули, в голове помутилось, даже на четвереньки упал – так оказалось легче. Ненужное витало выше. Том уполз в переулок.

– Эй, всю дорогу ползти собираешься?

– Так легче. Остальные запахи не мешают.

– Гордон, сгоняй к хозяину за тележкой, на которой бочки возит, а то с такой скоростью до следующего Нового года не справимся.

Молодой наемник, что кричал: «Магия!» – покосился на шефа. Тот был невозмутим, как булыжник мостовой, на котором стоял.

Когда прибыла тележка, нюхач уселся, почти до земли свесил голову, а Гордон принялся толкать, временами подчиняясь командам: вправо, влево.

– Здесь, – указал Том на заведение с настолько выцветшей вывеской, что и прочитать было нельзя.

– Он здесь?

– Нет, ушел, но точно был.

– Достать оружие. Мы входим.

Стюарт вошел первым. Конструкция на голове производила настолько дикое впечатление, что даже несколько бывалых головорезов застыли с поднесенными ко рту рюмками, а один подавился и зашелся в неистовом кашле.

– У меня плохое настроение, – с ходу объявил Стюарт, – расскажете то, что хочу, и останетесь живы.

Пожалуй, угрозы выглядели бы жалко, если бы не десяток человек, вошедших следом.

– Да что ты говоришь! – Бармен и помощник неспешно достали дикого вида обрезы.

Ствол на конце расклепан так, что превращался в раструб. Дробь из такого оружия разлеталась облаком.

– Держать на прицеле зал. Шевельнутся – убейте.

Стюарт перебросил револьвер в левую, навел на помощника и подошел к барной стойке. Медленно взял ствол обреза в правую.

– Дерни, кишки полетят! – пригрозил бармен.

Демон не собирался тянуть, просто сжал ствол, и расклепанное железо поддалось, как картон. Они с барменом выстрелили одновременно. Стюарт влепил пулю помощнику в висок, тот не успел ответить, а вот бармен пальнул. Дробь, что пробилась сквозь оставшиеся в стволе щели, не смогла разлететься широко и оставила лишь несколько маленьких дырочек в животе Стюарта. Потекла кровь.

– Скотина, мне нравился этот жилет! – Стюарт вырвал обрез и врезал рукояткой по лицу бармена так, чтобы тот остался в живых. – Итак, к тебе сегодня заходил красавчик с собакой?

– Да, сэр. – Иногда от шока люди забывают о ранениях, и бармен ждал, когда же незнакомец повалится от боли, и он сможет схватить обрез помощника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию