Хозяйка гор. Тайны Халлеи - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Азарова cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка гор. Тайны Халлеи | Автор книги - Екатерина Азарова

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Доброе утро, — хриплым со сна голосом сказала я.

— Я тебя разбудил? — спросил муж, наклонившись и поцеловав меня в обнаженное плечо.

— Нет, — покачала головой. — Но мне отчего-то неспокойно.

Я снова перекатилась на спину, задумчиво рассматривая потолок, а почувствовав руку Индара, ласково очерчивающую пальцами абрис моего лица, довольно зажмурилась. Мне безумно хотелось поваляться в постели вместе с мужем и никуда не идти, но я знала, у Индара расписан весь день, так что увидимся мы скорее всего только за ужином. И от этого было грустно. А припомнив, что леди Арисса ждет меня в восемь утра, я недовольно застонала, открыла глаза и нашла взглядом часы. До назначенной встречи оставалось более часа… И тут я вспомнила свой сон. Странный, непонятный, но такой реальный. Подскочила на кровати словно ужаленная, быстро прикрылась простыней и посмотрела на мужа.

— Индар, мне нужно тебе кое-что рассказать, — сбивчиво сказала мужу.

— Это не подождет до вечера? — уточнил он.

— Я обрисую в общих чертах, а там решай сам, — решительно заявила я и кратко изложила мужу свой сон.

— По хроникам, их было четверо. Тех, кто стал основателями Халлеи, — задумчиво сказал Индар. — Про пятого слышу впервые в жизни и от тебя. Но не думаю, что наша принадлежность к одному роду, ты и неизвестный пятый — это обычное совпадение. Я склонен считать, что ты видела пророческий сон, пусть и относящийся к прошлому. Спасибо, что рассказала. — Индар быстро притянул меня к себе, обнял и поцеловал. — Я подумаю о нем, а вечером мы все обсудим. А теперь мне и правда надо идти.

— Понимаю, — вздохнула я и обхватила колени руками, прижав их к груди.

— Реймира, — муж замолчал, а потом продолжил говорить тише, — постарайся найти с моей матерью общий язык. Знаю, тебе нелегко, а моя мать бывает крайне резка и груба. И это еще безобидное определение. Да и, по большому счету, я не могу тебя просить о подобном…

— Я сделаю все, что в моих силах, — улыбнулась Индару, протянула руку и прикрыла его рот ладонью, не давая возможности говорить то, что он практически выдавливал из себя. Видела, с каким трудом это ему дается. И потом, я уже не первый день общаюсь с леди Ариссой, да и мои вчерашние успехи вдохновляют и заставляют еще сильнее поверить в себя. Я справлюсь.

— Спасибо, — выдохнул Индар, целуя мою ладонь.

Отпустил ее и поднялся с кровати.

— Индар, — окликнула я его, когда муж был уже в дверях, — я могу продолжить полеты?

— Только не рискуй, — попросил муж.

— Не переживай. А Эйлерт вообще не разрешает мне ничего, пока я не научусь сидеть в седле так, как его устроит. Запретил мне делать даже те трюки, что мы уже вполне успешно выполняли с Алирой, — одновременно успокоила Индара, пожаловалась на своего «учителя» и замерла, ожидая реакции.

— Я надеюсь, что он именно так себя и ведет, — заметил Индар, и я постаралась не обращать внимания на заходившие желваки на его лице. — И сократи время тренировок. Свадьба через две недели.

— Спасибо, спасибо.

Я спрыгнула с кровати, подбежала к Индару и поцеловала его. И он тут же подхватил меня, приподнимая и целуя в ответ. Но почти сразу отпустил, покачал головой, улыбаясь, и вышел из комнаты.

А я вернулась на кровать, некоторое время сидела, болтая ногами, а потом решительно направилась в сторону ванной комнаты. В восемь утра мне следовало быть внизу.


Я не горела желанием общаться со свекровью, но обещание было дано. Леди Арисса ожидала меня в столовой, с наслаждением завтракала, быстро просматривая какие-то бумаги. Я поздоровалась с ней, прошла на свое место и поблагодарила служанку, когда она и мне налила чашечку кофе.

Свекровь молчала, хотя и внимательно наблюдала за мной, но даже этот пристальный взгляд не мог испортить мне настроение и прогнать аппетит. Я с удовольствием намазала горячую булочку джемом и откусила кусочек, не обращая внимания ни на что. Я обещала Индару, что найду с его матерью общий язык, но это вовсе не означает, что я должна делать первый шаг. Посмотрим, что скажет она сама.

Увы, но жизненный опыт леди Ариссы взял верх над моей появившейся решительностью. Я не выдержала пытку молчанием и спустя час после начала завтрака все же заговорила первой. Хотя мне хватило ума начать с комплиментов, чтобы вот так с ходу хоть немного, но разоружить противника. Я похвалила ее платье, впрочем, совершенно искренне, и повинилась, что так мало времени уделяла подготовке к свадьбе. Постаралась оправдаться, что немного теряюсь в присутствии столь шикарной леди, но, встретив насмешливый взгляд, быстренько закончила с проявлениями восхищения.

— Я окончательно согласовала список гостей, — сообщила она, ибо не могла и дальше молчать после бурного потока моих слов. — Увы, Индар согласился пригласить лишь совсем малое количество гостей, но, учитывая ситуацию в стране, тебя не должно это удивлять.

— Конечно, — кивнула я, — в этом вопросе, как и во многих других, я полностью согласна с вами. Тем более что со своей стороны мне пригласить некого.

— Именно, — резко оборвала меня свекровь и тут же замолчала, видно борясь с очередным приступом злости. Но справилась она с ним весьма быстро, так что улыбнулась и продолжила: — Сегодня последняя примерка платья. Я приказала внести кое-какие изменения. Думаю, тебе понравится.

— Уверена в этом, — продолжала мило улыбаться я.

— И еще у меня для тебя один сюрприз, но я пока промолчу о том, что это.

— Как скажете, леди Арисса, — кивнула я.

Наш разговор прервала одна из служанок, которая доложила о приходе портнихи, и свекровь тут же поднялась из-за стола, не скрывая радости от того, что разговор можно не продолжать. Я последовала за ней и прошла в одну из комнат. С тоской покосившись на манекен, на котором висело то, что вгоняло меня в ступор на протяжении последних недель, я подошла вплотную и принялась рассматривать «последние изменения». Я устала считать их, но факт был в том, что раз за разом платье становилось все уродливее.

«Терпение», — сказала сама себе и припомнила платье, что дожидалось меня в комнате Далии. Вот оно действительно было шедевром, невообразимым в своей простоте, изящности и роскоши одновременно. Далии осталось совсем немного работы, да и то задержка была связана с тем, что она решила расшить лиф платья не просто бисером, а драгоценными камнями. А для того, чтобы получить их, необходимо было время… Но я знала, не пройдет и недели, как Далия окончательно закончит работу над ним. А в день свадьбы я просто надену свой наряд. Именно это решение позволяло мне с поистине безграничным спокойствием наблюдать, как свекровь изгаляется в попытках придумать самое безобразное на свете платье.

— Тебе нравится? — поинтересовалась леди Арисса.

— Когда я встану рядом с Индаром во время ритуала, я обязательно скажу ему, что эта красота создана под вашим чутким руководством, — ответила в том же тоне. — Я полностью доверяю вашему вкусу, леди Арисса. Спасибо вам огромное за то, что отнимаете время от того огромного количества ежедневных дел, чтобы помочь мне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению