Хозяйка гор. Тайны Халлеи - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Азарова cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка гор. Тайны Халлеи | Автор книги - Екатерина Азарова

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Буду сам тебя кормить, — решительно заявил муж и поднес к моим губам ягоду.

Я машинально открыла рот, принимая виноградинку, прожевала и проглотила. Почти сразу Индар взял мой бокал с вином и поднес к губам. Я подняла руку, чтобы взять фужер, но муж покачал головой и, перехватив руку, опустил ее вниз:

— Сам.

— Хорошо, — дернула плечом и сделала пару глотков.

— Умница, — улыбнулся муж, отщипнул еще несколько ягод и повторил процесс. — А теперь еще…

Я ела, пила и чувствовала, что снова завожусь. Перед глазами все плыло, руки дрожали, несмотря на то что я изо всех сил уцепилась пальцами за край стола, но продолжала послушно открывать рот.

— И еще одну, — хрипло сказал Индар, протягивая очередную ягоду.

Я поерзала на столе, а затем посмотрела в глаза мужа… Не знаю, чего он хотел добиться, но у меня однозначно проснулся голод совершенного иного рода. Я на несколько секунд прихватила его палец зубами и лизнула. А потом нашла в себе силы отцепить руки от края стола, обнять мужа за шею и грубо притянула его к себе.

— Думаю, пора подавать на стол другое блюдо. Как считаешь?

— Целиком и полностью согласен, — выдохнул Индар мне в губы перед тем, как смять их в поцелуе.

Простыня соскользнула с тела, когда я прогнулась, подставляя грудь под сводящие меня с ума руки и губы, и откинулась на стол. Обняла Индара ногами за бедра, случайно смахнув на пол все, что попалось под руки, и вновь начала сходить с ума от острого удовольствия.

Последняя разумная мысль, пришедшая в голову, как ни странно, была о том, что стол в кабинете Индара выглядел еще крепче, чем этот. Впрочем, и этот не подвел.


— Знаешь, какое будет мое первое распоряжение, когда мы вернемся в замок? — весело спросил Индар, помогая мне заплести волосы и одновременно целуя то плечо, то шею.

— Что? — спросила я, млея, словно кошка, от прикосновений его рук.

— Прикажу все отремонтировать тут, сделать хорошую ванную, заполнить погреб и все в таком духе. И думаю, будем частенько устраивать сюда вылазки.

— Ванная — это, конечно, хорошо, — задумчиво ответила мужу, — и кстати, я видела неподалеку водопад, да и озеро тоже есть. Можно там купаться, а еду можно привозить с собой.

— Там вода холодная, — обрадовал меня муж. — Как-никак горные источники…

— Жаль. Мне бы хотелось, чтобы никто не знал об этом месте.

— Кстати, о безлюдности. Вот интересно, кто следит за домом. Я был уверен, что он заброшен, а как видишь, все совсем не так.

— Может, кто-то предугадал наши намерения и тоже выбрал это место в качестве любовного гнездышка? — развернулась и беззастенчиво залезла мужу на колени, обнимая его за шею.

— Так! — Муж ссадил меня обратно на кровать. — Будешь продолжать в том же духе, мы никуда не улетим до завтрашнего дня.

— Я не против, — улыбнулась Индару и растянулась поверх одеяла, положив ноги на колени мужа.

— Леди Асеро, вашему мужу пора вернуться к своим обязанностям. И вообще, я бы не отказался от сытного обеда, — подчеркнуто строго начал Индар. — Миледи, вы собираетесь заботиться о своем муже? Или мне уготована судьба умереть с голоду? — со смехом спросил, хватая меня за пятку и подтягивая к себе.

— Леди Асеро готова рассмотреть вашу жалобу завтра. А пока я выясняю опытным путем, как на лорде Асеро отражается скудный пищевой рацион. Могу сказать, что «голодный» лорд Асеро мне нравится гораздо больше «сытого».

— Реймира, — простонал муж, снова привлекая меня к себе, — нам правда пора возвращаться. Но если ты будешь продолжать в том же духе, то увидишь крайнюю степень моего «голода».

— Только этого и жду, — невинно заметила я, рисуя пальцем фигурки на его груди.

— Великий Хальдор, на ком я женился? Вы ненасытны, миледи, — заявил мне муж обвиняющим тоном.

— Мне далеко до вас, милорд, — ответила ему в тон. — Но я рада, что наши аппетиты совпадают.

— Все, вставай.

— Я не знаю, где мои сапоги, — продолжала провоцировать мужа.

— Предлагаешь мне освоить должность Лики? — поднял бровь муж.

— Парикмахер из тебя вышел великолепный, — улыбнулась Индару и мечтательно подняла глаза к потолку. — А какой банщик! И повар. И что самое главное, равных тебе в роли мужа просто нет на всем белом свете.

Индар посмотрел на меня, тяжело вздохнул и вновь посадил на кровать. Встал, оглянулся, нашел мои сапоги и поставил их на постель.

— Сладкоголосая птичка, — покачал Индар головой, обувая меня. — Пожалуй, я с чистой совестью могу требовать от тебя похожего списка обязанностей. Хм, добавлю, наверное, еще услуги массажиста и дегустатора.

Я покраснела, понимая, о чем говорит муж, и села на кровати. Нервно прикусила губу и с готовностью сказала:

— Я готова возвращаться в замок.

— Думаю, начнем их осваивать сегодня ночью, — наслаждаясь моим замешательством, добавил муж.

Я покраснела еще сильнее и поднялась на ноги. Взяла со спинки стула жилетку, надела ее и застегнула.

— Я не шучу, — продолжал улыбаться муж.

— Ладно, — неожиданно согласилась я и пригрозила: — Но учти, я тоже что-нибудь эдакое придумаю.

— Буду только рад, — Индар рассмеялся, привлек меня к себе и обнял. — Пойдем, искусительница.


Мы вышли из дома, продолжая обмениваться шутками. Ярко светило солнце, разгоняя ночную прохладу, в почти кристально-чистом, если не считать нескольких едва заметных облачков, голубом небе носились птицы, оглашая окрестности гомоном, а воздух был насыщен свежестью.

Меня переполняло счастье и спокойствие. Вот если бы немного остановить время и еще побыть в этом маленьком домике. Только Индар и я, ну и драконы… Иначе как сюда попасть? Только на крылатых напарниках, которые, к слову… снова ругались?

Я посмотрела на мужа, не совсем понимая, что предпринять, ибо то, что предстало глазам, немного пугало. Оба дракона, абсолютно молча, кружили напротив друг друга. Алира постоянно нападала на Шера, кусая его и ударяя хвостом, а черный уворачивался, но и не улетал, оставаясь на месте.

— «Алира», — ментально позвала драконицу.

Но она промолчала, лишь с еще большей яростью укусила Шера за шею.

— Шер, — на этот раз крикнул Индар, отпуская меня и быстрым шагом направляясь к дракону.

Я осталась стоять на месте в полной растерянности, не представляя, что мне делать. Мне впервые пришлось увидеть такую ярость огромных животных. Черный дракон что-то громко проревел, но, видно подчиняясь приказу Индара, поднялся в воздух и скрылся в небе.

— Алира, — закричала я в полный голос и побежала следом за мужем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению