Гленнкилл - читать онлайн книгу. Автор: Леони Суонн cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гленнкилл | Автор книги - Леони Суонн

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Поэтому и сейчас овцы возмущались лишь для проформы. Убедившись, что зимний ягненок убежал на край выгона и забился под Воронье дерево, они сделали вид, что ничего не произошло.

Остаток дня они провели, как и полагается овцам. Они долго паслись, потом в сумерках не спеша переваривали съеденное, а затем направились в сарай, потому что Клауд сообщила, что ночь будет дождливой.

Там они сбились в тесную кучу — ягнята в центре, вокруг старшие, а взрослые бараны совсем с краю — и тут же уснули.

Мисс Мапл снился темный сон. Овца с трудом могла разглядеть траву у собственного носа.

Она видела дольмен, он был больше и шире, чем в действительности. И там высились три тени. Человеческие тени. Большего чуткий овечий нос сказать не мог. Мапл чувствовала на себе их взгляды. Эти люди могли видеть в темноте.

Внезапно одна из них направилась прямо к Мапл. Ее очертания все больше походили на фигуру мясника.

Мапл повернулась и бросилась бежать. Лопата, которую она еле удерживала передним копытом, с тупым звуком вонзилась в землю.

Позади она слышала голос мясника. «Стаду нужен пастух», — шептал он. Мапл поняла, что пастух нужен не ей, а стаду. Она заблеяла, и из темноты ей ответили овцы. Она рванулась вперед, нашла отару и нырнула в нее, все глубже и глубже зарываясь в теплую шерсть.

Но что-то вдруг насторожило ее. Без всякого сомнения, это были ее овцы, но вот запах… запах был чужой… Почему — Мисс Мапл не могла понять. Она услышала, как подошел мясник, и замерла. Замерли и остальные овцы. Вдруг налетел ветер и темнота развеялась, как туман. В тусклом свете Мисс Мапл увидела, что все овцы вокруг нее черные. Она была единственной белой овцой среди них. И мясник направился прямо к ней. В руках он держал яблочный пирог.


А потом опять все потемнело, и Мисс Мапл проснулась. Она облегченно вздохнула и прижалась к Клауд, самой любимой своей соседке. Но, как и во сне, она уловила чужой запах. Овцы рядом с ней пахли как обычно, но что-то было не так. Она узнала запах Моппла, от которого все еще пахло салатом, и Зоры — от нее веяло свежестью моря, и Отелло, с его крепким бараньим духом. Но ей казалось, что среди них были овцы со странной смесью запахов, которые ничего не говорили об их обладателях. Мисс Мапл растерянно огляделась, но в сарае было темно, так же темно, как во сне. Она не знала, что и думать. За воротами шумел ветер, других звуков Мапл не слышала. Но все же ее не покидало ощущение, что около сарая кто-то есть. Она толкнула Клауд в бок. Клауд тихо заблеяла во сне, к ней присоединились и другие овцы. В блеющем овечьем море Мисс Мапл на время потеряла ориентацию. Несколько минут она выжидала. Блеяние прекратилось, и она вновь услышала шум дождя. С трудом она стала пробираться к выходу.

Снаружи ночь была занавешена нитями дождя. Мапл опустилась на колени в грязь. Ее шерсть быстро намокла от воды и потяжелела. Она вспомнила о несчастном ягненке и хотела отправиться к дольмену, когда вдруг услышала резкий клацающий звук, как будто камень ударился о камень. Звук шел от уступа. Мапл вздохнула. Уступ не то место, где в такую дождливую и черную, как смоль, ночь ей хотелось бы повстречаться с оборотнем. И все-таки она направилась туда.

У скалы было не так темно, как она опасалась. Море отражало слабый свет луны, и она увидела едва различимую линию побережья. И там никого не было. Наверное, тот, кто приходил, свалился со скалы — отсюда этот клацающий звук. Мапл, осторожно ступая мокрыми копытами, подошла к обрыву и посмотрела вниз. Разумеется, разглядеть она ничего не смогла, увидела только черную глубину пропасти. Она решила податься назад, но сделать это оказалось не так-то просто. Трава стала мокрой и скользкой, земля под ней размокла. Ее заманили в ловушку, и она, Мисс Мапл, самая умная овца в Гленнкилле, а возможно, и во всем мире, доверчиво в нее попалась. Мапл подумала, что от ума мало проку, если тебе приснился вещий сон, и стала ждать, когда чья-то рука или нос мягким, но решительным толчком спихнет ее с обрыва.

Она ждала долго. И когда поняла, что позади никого нет, очень разозлилась. Одним гневным прыжком она отпрянула назад и, вновь оказавшись на надежной земле, потрусила к сараю. Она остановилась в дверях и принюхалась. Пахло ее родной отарой. Мапл успокоилась, но заметила, что ноги у нее дрожат. Она отыскала в темноте Клауд, которая все еще тихонько блеяла во сне, где не было ни мясника, ни яблочного пирога, а только большая зеленая поляна с клевером.

И тут она наступила в теплую лужу, в лужу, которая натекла с Сэра Ричфилда. Старый баран стоял неподвижно с закрытыми глазами, как будто в глубоком сне. Он промок насквозь, словно его очень долго держали под водой. Мисс Мапл положила голову на пушистую спину Клауд и задумалась.

4. Моппл проходит сквозь туман

На следующий день ветер утих и чайки молчали. На выгон со всех сторон наползал плотный серый туман. Видимость была нулевая. Они долго не решались выйти из сарая, где было тепло и уютно. С тех пор как Джордж и Тесс перестали пугать их по утрам, они стали очень капризными.

— Там мокро, — сказала Мод.

— Там холодно, — сказала Сара.

— Это наглость, — сказал Сэр Ричфилд.

На этом вопрос был исчерпан.

Старый баран ненавидел туман. В тумане его зоркие глаза становились беспомощными. Он заметил, что стал слышать гораздо хуже, да и в пространстве уже плохо ориентировался.

Но была и еще одна причина такой нерешительности. Туман сегодня показался им зловещим. Казалось, что за этой белой завесой движутся странные тени.

Словом, они остались в сарае и пробыли там всю первую половину дня. Сначала их мучила скука, потом совесть и, наконец, голод. Но они вспоминали, как злились на Джорджа и Тесс в туманные дни, и упрямо оставались на месте. Но пока овцы задумчиво таращились близорукими глазами на густой туман, Моппл протискивался наружу сквозь дыру в задней стене сарая.


Щепки от трухлявых досок застряли в шерсти и кололи нежную кожу. Моппл застонал. Протиснувшись почти до половины, он уже сомневался, стоит ли двигаться дальше.

«Если прошла голова, то и все остальное пролезет», — говорил всегда Джордж. Только сейчас Моппл догадался, что Джордж имел в виду крыс, которые каким-то образом проникали в его вагончик и шустрили среди ржавых консервных банок.

Моппл еще ни разу не видел крыс вблизи, но почему-то его уверенность в том, что они похожи на маленьких овец, исчезла. Когда он был еще молочным ягненком и боялся крысиного мелькания под ногами и их мягких, мимолетных прикосновений, мама рассказала ему, что это очень маленькие шерстистые овечки, которые стаями проникают в сарай, чтобы принести большим овцам сны. А маленьких овечек не боялся даже Моппл.

Повзрослев, он удивлялся, почему другие овцы нещадно били копытами маленьких соседок. И пришел к выводу, что, видимо, это делают те овцы, которым снились плохие сны. Моппл на свои сны пожаловаться не мог. Они были не слишком разнообразны, но вполне мирные.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию