Дай им шанс! - читать онлайн книгу. Автор: Катерина Бивальд cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дай им шанс! | Автор книги - Катерина Бивальд

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Джен тут выдвинула любопытную теорию.

Джош спокойно посмотрел на него.

— Какую же?

— Весьма занятную, надо сказать. Она считает, что вы с Каролиной встречаетесь.

Джош ничего не ответил, но лицо его напряглось.

— Безумная теория, согласись? Подумать только — встречаетесь с Каролиной.

— Вот как?

— Я знал, что это неправда. Одно дело бисексуальность. Женщины постарше еще куда ни шло. Но чтобы Каролина? Да от нее таким холодом веет, что и на метр подойти нельзя. И рядом с ней любой станет святошей.

Он рассмеялся своей шутке, а потом добавил:

— Справедливости ради надо сказать, что для секса она годится. Она неплохо сохранилась. Но чтобы влюбиться? В Каролину?

— Мы с Каролиной не встречаемся, — заявил Джош равнодушно.

Энди похлопал его по плечу.

— Конечно-конечно. — И добавил с надеждой: — Но может, она тобой интересуется? Женщины постарше частенько влюбляются в молодых мужчин. Я такое вижу каждый день.

Джош засмеялся, но без тени веселости.

— Я могу тебя заверить: Каролина в меня не влюблена.

— Нет? — разочарованно протянул Энди.

— Нет, — ответил Джош. — Она использует меня только для секса.

Миссис Херст (Книги против жизни — 4:1)

На вкус они были похожи на смесь чересчур сладких блинчиков и сосисок, чем, если подумать, и являлись. Том приготовил ей корн-доги. И пока Сара их пробовала, он нарезал лук и поджарил фарш для «Ленивых Джо». Его старания растрогали Сару до слез. Подумать только — он приготовил ей корн-доги! Настоящую американскую еду. Сначала Том отвез ее домой и, пока Сара собирала все необходимое для того, чтобы провести у него несколько дней, съездил в магазин за продуктами. Сначала он не признавался, что у них будет на ужин, — хотел сделать Саре сюрприз. Оказалось, что корн-доги готовят из кукурузной муки с большим количеством сахара и яиц (видимо, главные составляющие всех американских рецептов, подумала Сара, поскольку Том насыпал сахар даже в фарш). В получившееся тесто закатывают сосиски и жарят во фритюре, для чего нужна глубокая сковорода с раскаленным маслом. Почему-то корн-доги получились тоньше, чем на картинках в кулинарных книгах, но так Саре даже больше понравилось. Они были настоящие. У сосисок был обычный вкус жареных сосисок, только слаще. Сара принялась за второй корн-дог. Ни она, ни Том не упоминали Каролину, но Сара не переставала о ней думать. В ее глазах было столько муки. Все в магазине слышали комментарий Джоша и на автомате повернулись к ней, но Каролина только вздернула подбородок и окинула их своим обычным ледяным взглядом. Потом она кивнула мадам Хиггинс на прощание и ушла не обернувшись. На Джоша она даже не взглянула. Но лицо у нее было бледнее обычного. И движения немного скованные, подумала Сара. Но больше она ничем не выдала своего состояния. Ни словом. Ни взглядом. Просто удалилась с достоинством. Все знали, что это только шутка, но какая злая шутка. Сара разочаровалась в Джоше. Энди, конечно, она понравилась, но Саре стало жаль Каролину, хоть та и с достоинством вышла из ситуации и явно не нуждалась ни в чьей жалости. Том отвернулся от кухонной стойки и сделал глоток пива. Когда он так стоял, Сара могла рассмотреть мускулы его пресса. В кухне внезапно стало тесно.

— Секрет «Ленивых Джо» в консистенции, — объявил он. — Они должны быть приготовлены так, чтобы можно было откусывать от бургера, не боясь, что вся начинка высыпется. Конечно, при этом фарш получается липким, но это вынужденное неудобство. Секрет заключается в том, чтобы все время помешивать фарш, пока он жарится.

— Так «Ленивый Джо» — это гамбургер с фаршем? — догадалась Сара. — Без овощей?

— Кетчуп считается?

Сара рассмеялась и сделала глоток пива. Том снова отвернулся и принялся резать перец, лук и чеснок. Сара же задумалась о том, какой могла бы быть ее жизнь. Работать в книжном, вечером возвращаться домой и готовить ужин с мужчиной, который дразнит ее из-за любви к книгам. Не жизнь, а сказка. Все, что Саре было нужно для счастья, — это тихая жизнь и дружба. Неужели она просит слишком многого? Почему она все время должна быть одна?

— Готов ли фарш, можно узнать, подобрав его лопаткой. Если масса не разваливается, значит, все готово.

Он тут же продемонстрировал сказанное, но без желаемого эффекта.

— Еще немного, — заключил он.

Сара улыбнулась, но велела себе не поддаваться его чарам. Вечер был прекрасный, но она знала, что должна обсудить с ним то, что беспокоило ее с момента их разговора в магазине. Ей просто необходимо было напомнить и себе, и ему, что она не питает никаких иллюзий насчет их будущего.

— Том, — начала Сара, — нам не нужно будет потом жить вместе. Ты сможешь жить своей обычной жизнью… Никаких чувств…

Она хотела сказать это уверенно и спокойно, но все равно получился вопрос. И приятная атмосфера была испорчена. Глаза Тома перестали улыбаться. Он повернулся к ней спиной.

— Никаких чувств, разумеется, — пробормотал он.

— Я могу жить у Эми. Или спать на диване.

Сара знала, что не стоит продолжать этот разговор. Спать на диване? Что за чушь? Теперь вместо спокойной совместной жизни она думала о любовницах Тома, которым ее присутствие будет доставлять неудобства, потому что она будет вынуждена спать на диване в гостиной, чтобы придать достоверность их липовому браку. Успокойся, Сара. Ты хочешь остаться. Нельзя получить все. Это небольшая цена за то, чтобы обрести дом.

— Ты можешь встречаться с другими, — выдавила Сара.

Том оставил ее реплику без ответа. Наверно, он и не собирался прекращать.

Они должны спать в одной постели. Сара снова высказала идиотскую идею о том, чтобы спать на диване, но Том сказал, что это глупо. Если они не будут спать в одной постели, он не узнает, храпит ли она, к примеру. Сара запротестовала, отрицая все обвинения, но он только сказал, что люди не могут сами знать, храпят они или нет.

Сара не возражала бы против совместной постели, если бы знала, что это такой способ соблазнить ее. Но поскольку это очевидно было не так, то и смысла в этом она не видела. Том сразу заверил ее, что в кровати они будут только спать. И теперь они лежали каждый на своем конце кровати, стараясь не касаться друг друга. Разочарованию Сары не было предела. Они разделись в темноте, но в слабом свете луны, просачивающемся сквозь шторы, она успела увидеть его обнаженную грудь. Это взбудоражило Сару еще больше. Она бесшумно вздохнула. Его постельное белье пахло совсем не так, как у нее дома. От него пахло свежестью и ароматом мужской кожи. Сара слышала его дыхание в темноте. Ей хотелось протянуть руку и коснуться его. Сара сцепила руки на груди, чтобы не поддаваться соблазну. Так она и лежала со сцепленными на груди руками и смотрела в чужой потолок. Тому она не нравится, напоминала себе Сара. Но это не новость. И не трагедия. Иногда любовь остается безответной. Впрочем, она и не надеялась на взаимность. Даже у книг не всегда хороший конец. Ей было известно: Том считает, что она предпочитает книги, потому что они лучше, чем реальная жизнь, но даже в книгах героев бросают или они теряют любимых людей. И в книгах, как и в жизни, люди со временем обретают новую любовь. В книгах все как в жизни. Там есть и несчастные, и счастливые любовные истории. Разумеется, в жизни никогда не знаешь, что вот эта любовь — счастливая, и что этот человек — тот самый, или что этот человек появился в твоей жизни только для того, чтобы ты потом смогла сравнить и оценить все достоинства мистера Дарси. Да, читая книгу, ты знаешь, что достаточно выдержать несколько печальных страниц, а потом все снова будет хорошо. Но, глядя в потолок, вслушиваясь в дыхание Тома, Сара ощущала себя самым одиноким человеком на свете. Впервые со дня своего приезда в Броукенвил она вспомнила, что такое одиночество. В книгах, по крайней мере, была надежда, что все кончится хорошо. Можно было пережить все трудности и разочарования, будучи уверенной, что Элизабет и мистер Дарси будут вместе. В жизни все было по-другому. Но всегда можно убедить себя в том, что этот новый мужчина и есть мистер Дарси, напомнила себе Сара. Если, конечно, ты главная героиня. Эта мысль настолько напугала Сару, что она инстинктивно села в постели. Том шевельнулся, и она замерла, боясь его разбудить. Но тревога не давала ей расслабиться. Боже, помоги мне, взмолилась Сара. Я не хочу быть второстепенным персонажем. Она сможет жить с мыслью, что мистер Дарси ей не встретился. Она никогда и не ожидала, что встретит его. В прошлом ей даже достаточно было второстепенной роли. Но сейчас осознание того, что Том может встретить другую, вызвало у нее панику. Кто это может быть? Клэр? Сара покачала головой. Что, если она, Сара, вовсе не Элизабет, а Каролина Бингли или миссис Херст?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию