Милая плутовка - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Милая плутовка | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Это излишне, капитан. Я чувствую себя гораздо лучше.

— Я сам определю, когда тебе будет лучше, парень, — непререкаемым тоном заявил Джеймс, снова откидываясь на спинку кресла. — Ты все еще такой же бледный, как покрывало, на котором лежишь. Так что оставайся на кровати, пока я не позволю тебе встать.

От гнева щеки Джорджины вспыхнули, хотя сама она об этом не подозревала. Вы только взгляните на него — развалился в кресле, как избалованный лорд. Впрочем, наверное, он и был избалованным, да и лордом тоже. И скорее всего за всю жизнь и пальцем не пошевелил, чтобы что-то сделать для себя. Если ей не удастся сейчас вырваться из-под его назойливой опеки, она просто изведется и возненавидит его за те несколько недель, пока придется прислуживать ему. Даже думать об. этом не хотелось. Однако ее неповиновение не должно выходить за пределы того, на которое способен двенадцатилетний мальчишка. Сейчас у нее не было шанса сбежать из каюты.

Сделав такой вывод, Джорджина снова вернулась к вопросу о том, где ей придется спать.

— Я так думаю, капитан, что каюты все заняты.

— Верно, заняты. А в чем дело, парень?

— Я не могу сообразить, куда вы собираетесь поместить меня и мою койку, чтобы я всегда был под боком и вы могли позвать меня ночью.

— Черт возьми, и где, по-твоему, я собираюсь тебя поместить? — развеселился вдруг капитан.

Эта веселость разозлила ее не меньше, чем его непрошеная забота о ней.

— В помещении для прислуги, — выпалила она. — Что мне совсем не подхо…

— Перестань молоть чушь, юнга, а то ты разозлишь меня. Ты будешь спать прямо здесь, как и мой прежний юнга и другие юнги до него!

Похоже, он и в самом деле намерен поселить ее в своей каюте. К счастью, ей были известны такие случаи, и это спасло ее от взрыва негодования и ярости, что сейчас было бы вряд ли уместно. Она знала, что некоторые капитаны берут в свою каюту юнг ради их личной безопасности. Так, например, делал ее брат Клинтон, после того как юнга был избит тремя матросами и полyчил серьезные травмы. Подробности этой истории Джорджине не были известны, она знала лишь то, что три обидчика были примерно наказаны.

Что касается капитана «Девственницы Анны», то он должен знать, что на борту находится ее брат, который способен защитить ее, и настойчивое стремление поселить ее у себя в каюте продиктовано личными интересами, а не заботой о ее безопасности. Однако она не собиралась спорить. И вовсе не потому, что он не стал бы выслушивать ее возражения, о чем он уже предупреждал. Было глупо Протестовать против практики на судне.

Поэтому она задала единственный вопрос:

— А где это здесь?

Кивком головы он указал на пустой угол комнаты, справа от двери.

— Там достаточно места, уверяю тебя. Поместится и твой рундук и все то, что ты взял с собой на борт. Крюки для койки уже вбиты.

Джорджина посмотрела на стену. Странно, что она не заметила этих крюков вчера, когда была в каюте. Угол находился далеко от кровати, но этим исчерпывались все плюсы. Между кроватью и подвесной койкой не было ни ширмы, ни мебели — словом, ничего, что могло бы создать хотя бы подобие уединенности.

Единственным предметом в этой части каюты была ванна, стоявшая в противоположном углу возле окон и загороженная ширмой. Между ванной и дверью находился невысокий комод. Обеденный стол располагался ближе к центру, все остальное было слева от двери.

— Ну как, подойдет, юнга?

Как будто он предложит ей другой вариант, если она не согласится. Станет он поступаться своими удобствами ради какого-то юнги!

— Наверное… Только нельзя ли использовать эту ширму?

— Для какой цели?

Для того, чтобы закрыться от тебя, болван непроходимый! Но он казался настолько удивленным ее вопросом, что она лишь сказала:

— Да просто появилась такая мысль.

— А ты выбрось пустые мысли из головы, мой мальчик. Руководствуйся вместо этого здравым смыслом. Эта ширма прикреплена к полу. Здесь все прикреплено, кроме стульев, и в твои обязанности, кстати, входит закрепить их при первых признаках. ухудшения погоды. Разве ты этого не знал?

Джорджина почувствовала, что краснеет. Об этом ей было известно сызмальства. На корабле любой предмет должен быть прикреплен, прикручен, привязан, иначе он либо окажется не на месте, либо будет сломан, либо сам нанесет ущерб. Как она могла забыть о такой простой вещи?

— Я ведь не утверждал, что раньше плавал, — оправдываясь, проговорила Джорджина.

— Так, выходит, ты из Англии?

— Нет! — выпалила она. — Я хотел сказать, что я приплыл сюда, но как пассажир. — И чтобы еще больше подчеркнуть свое невежество, добавила: — Я никогда не обращал внимания на такие вещи.

— Ну, ничего. Ты узнаешь все, что тебе положено знать. Теперь ты один из членов команды. Не бойся задавать вопросы, парень.

— В таком случае, капитан, если у вас есть время, не будете ли вы добры рассказать мне о других обязанностях, кроме тех, о которых вы уже…

Джорджина запнулась, увидев, как удивленно поползли вверх его золотистые брови. Что смешного сказала она на сей раз, почему он ухмыляется, словно деревенский дурачок?

— Не буду ли я добр? — Капитан расхохотался. — Надеюсь, парень, что не буду. Я не был добрым с того времени, когда мне было примерно столько лет, сколько сейчас тебе.

— Это просто фигуральное выражение, — раздраженно возразила Джорджина.

— Это свидетельствует о том, что ты получил неплохие воспитание, парень. У тебя слишком хорошие манеры для юнги.

— А разве необходимым условием для получения работы является отсутствие манер? Кто-то должен был меня предупредить об этом.

— А ты не дерзи мне, сосунок, иначе я надеру тебе уши, если, конечно, они есть под этой дурацкой кепкой.

— Да, капитан, уши у меня оттопыренные и слишком длинные, поэтому я их прячу.

— Ты меня разочаровал, мой мальчик. Я уж думал, что ты безвременно полысел. А оказывается, у тебя всего лишь оттопыренные уши.

Джорджина невольно улыбнулась. Его подшучивание и в самом деле показалось ей забавным. Кто бы мог подумать, что этот деспотичный человек способен на добрую шутку? А главное, что и она может с ним шутить. Она совершенно не восприняла всерьез его угрозу надрать ей уши и не обиделась, что он назвал ее сосунком, хотя он и говорил все это вполне серьезно.

— Ara, — улыбкой на улыбку ответил капитан. — Во всяком случае, у тебя есть зубы. Да еще такие белоснежные. Ну да конечно, ты ведь молод. Однако очень скоро они начнут портиться.

— А ваши нет.

— Ты хочешь сказать, что я настолько стар, что должен был уже давно их потерять?

— Я не… — Она вдруг оборвала себя. — Так как насчет моих обязанностей, капитан?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию