Адский огонь - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Адский огонь | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Хорошо. Я тебя провожу.

Он отдал ей свой бокал.

— Спасибо, я дорогу знаю. Оставайся со своей семьей. Я обязательно зайду пообедать в «Сирико», Бьянка.

— Будем рады.

Бьянка молчала, пока не убедилась, что он ушел и не услышит ее.

— Он хорошо воспитан. У него хорошие глаза. Дай ему шанс.

— У меня есть его телефон. — Рина сунула карточку в карман. — Я об этом подумаю.

14

Пожар начался на чердаке старинного особняка на Болтон-Хилл. Это был благополучный район с уютными палисадниками перед солидными домами, со сквериками и тенистыми деревьями, растущими вдоль улиц.

Хозяева дома лишились третьего этажа, большей части крыши и части второго этажа. Так как пожар начался поздним утром рабочего дня, все были на работе.

Бдительная — или любопытная — соседка заметила дым и пламя и позвонила в пожарный департамент.

Рина читала отчеты, пока они ехали к месту происшествия.

— Нет признаков взлома. В доме есть охранная система. Код имеется у прислуги, приходящей раз в неделю. Пожарный инспектор нашел точку возгорания на чердаке. Газеты, старые журналы, спичечные коробки.

— Приятный район, — заметил О’Доннелл.

— Да. Я здесь кое-что осматривала, пока подыскивала себе дом, но ноги сами собой несли меня обратно, туда, где я выросла.

— Это естественно. Слыхал, у тебя интересный сосед.

Ее глаза прищурились.

— Где ты это слышал?

— Ну, может, твой отец упомянул об этом Джону Мингеру. Может, Джон упомянул об этом при мне.

— Может, вам всем стоит найти более достойный предмет разговоров, чем мой сосед?

— Судимостей нет.

— Ты что, проверял? Ради всего святого!

— Безопасность прежде всего. — О’Доннелл подмигнул ей и завел машину на стоянку. — Штраф за превышение скорости полгода назад.

— Ничего не хочу знать.

Рина вылезла из машины и подошла к багажнику, чтобы вытащить полевой набор.

— Холост, ни разу не был женат.

— Заткнись, О’Доннелл.

Он тоже достал набор.

— Имеет лицензию на бизнес в Балтиморе и в округе Принс-Джордж. Юридический адрес указан в округе Принс-Джордж. Там живет его партнер. Твой парень не сидит на месте. Переезжает каждые шесть-восемь месяцев.

— Это называется копанием в чужих делах.

— Ну да. — Пружинящим шагом О’Доннелл направился к дому. — Вот потому-то это так интересно. Знаешь, что он делает со своим партнером? Они покупают строения — главным образом жилые дома, — ремонтируют и перепродают. Твой парень…

— Он не мой парень.

— Твой парень въезжает, работает внутри, наводит полный блеск, продает, покупает следующий, снова переезжает. Похоже, он занимается этим последние десять-двенадцать лет.

— Я рада за него. А теперь давай сосредоточимся на работе и оставим мою личную жизнь в покое.

Сначала Рина изучила здание, закопченные стены, угол разлома крыши. Она сделала фотографии для отчета.

— В предварительном отчете говорится, что дверь и окно на чердаке были открыты.

— Кто-то устроил отличную сквозную тягу, — заметил О’Доннелл. — Чердак использовали как кладовую, как это обычно и бывает. Одежда не по сезону, елочные украшения. Отличное топливо.

— Выходит соседка, — торопливо предупредила Рина, опуская камеру. — Беру на себя.

— А я начну. — О’Доннелл взвалил на плечо полевой набор и направился к двери.

— Мэм! — Рина вытащила из-за пояса свой жетон. — Я детектив Хейл из городской полиции Балтимора, отдел поджогов.

— Поджогов? Ну и ну. — Женщина была крошечная, смуглая, аккуратная, как свежевыглаженное белье.

— Мы с моим напарником расследуем происшествие. Вы миссис Николс? Шари Николс?

— Совершенно верно.

— Вы сообщили о пожаре?

— Так и есть. Я была на заднем дворе, у меня там небольшой садик. Сначала я его учуяла. Дым.

— Это было около одиннадцати утра?

— Примерно в одиннадцать пятнадцать. Я точно знаю, потому что я подумала: моя младшая через час вернется домой из детского сада, и тишине настанет конец. — Женщина улыбнулась. — Она у меня егоза.

— Сколько времени вы провели во дворе до того, как почувствовали дым?

— Ну… может, час, может, немного меньше. И я на несколько минут вернулась в дом примерно без четверти одиннадцать, потому что забыла захватить с собой телефон. Пожарный инспектор уже спрашивал, видела ли я кого-нибудь поблизости. Я никого не видела. — Она бросила взгляд а нсоседний дом. — Чертовски жаль. Слава богу, никого дома не было, никто не пострадал. Скажу вам честно: я страшно перепугалась. Подумать только: ведь могло перекинуться на мой дом. — Она потерла ладонью горло, глядя на почерневшие кирпичи. — Пожарные, слава богу, приехали быстро, и я немного успокоилась.

— Да, мэм. Если вы ничего не видели, может, вы что-нибудь слышали?

— Я из дома услышала сигналы детекторов дыма. Сначала я не обратила на них внимания. У меня музыка была включена. Но как только я учуяла дым, огляделась и увидела, что он идет из их чердачного окна, я поняла, что это их сигнализация звенит. Небось там внутри полный кавардак. Ей это не понравится.

— Простите?

— Я только хотела сказать, что Элла Паркер — хозяйка дома — любит, чтоб все было в точности, как ей по вкусу. У нас с ней общая прислуга — Энни, — но ко мне она приходит только раз в месяц, потому что я больше не хожу на работу и сама убираю в доме. Элла придирчива, и она ужасная аккуратистка. Она расстроится из-за беспорядка не меньше, чем из-за пожара. Не подумайте — я ничего плохого не хочу о ней сказать, — добавила поспешно миссис Николс. — Просто такой уж она человек.

— Вы с миссис Паркер хорошо ладите?

— Нормально.

Рина почувствовала неуверенность в голосе соседки и решила выдержать паузу.

— Правда, нельзя сказать, что мы друзья, — пояснила миссис Николс. — Мой средний сынишка иногда играет с ее сыном.

Рина кивнула в ответ.

— Думаете, это и вправду был поджог, а не случайность?

— Мы пока не пришли к определенному выводу.

— О боже, боже! Пожалуй, мне лучше прямо сейчас сказать, что мы с Эллой повздорили несколько недель назад. — Она потерла лоб рукой. — Не хочу, чтобы полиция заподозрила, будто я имею к этому какое-то отношение.

— Почему мы должны так подумать?

— Ну, мы с ней крупно поругались, и у нас одна прислуга, и наши дети вместе играли. И пожарных вызвала именно я. Вчера вечером я говорила об этом с мужем, и он говорит, что я сама нарываюсь на неприятности. Но я никак не могу выбросить это из головы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию