Русская Италия - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Нечаев cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Русская Италия | Автор книги - Сергей Нечаев

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Помимо вышеназванных военачальников в Риме скончались Георгиевские кавалеры генерал-лейтенант Александр Алексеевич Карнеев (в 1940 году) и генерал-майор Павел Павлович Богаевский (в 1961 году). Последний похоронен на кладбище Тестаччо вместе с женой — Евгенией Михайловной Богаевской (умерла в 1979 году).

В городе Бари скончались генерал-от-инфантерии Леопольд Фридрихович фон дер Бринкен (в 1925 году) и генерал-майор Владимир Тимофеевич Матвеев (в 1924 году).

30 апреля 1945 года, во время отступления в Австрию был убит на дороге на Вилла-Сантино донской генерал-майор Федор Васильевич Дьяконов, присоединившийся к находившемуся в Италии Казачьему стану.


Русская Италия
Глава десятая
В. А. Сумбатов: «В Струях Тибра мне видятся волны Невы»
Русская Италия

Сумбатов — оригинальный и подлинный поэт. С одной стороны, он связан с традициями русской эмигрантской лирики, с другой — стремится преодолеть в образах, темах, концепциях эти традиции и возродить формы поэзии мысли.

Стефано Гардзонио

Вслед за представителями аристократии и военными в 20-е годы XX века за границу уехало множество деятелей культуры России — философов, ученых, художников, писателей и поэтов. В частности, в Италию перебрался поэт, переводчик и художник князь Василий Александрович Сумбатов.

Князь Василий Александрович Сумбатов (в некоторых источниках он ошибочно назван Василием Алексеевичем), потомок древнего грузинского рода, родился в 1893 году в Санкт-Петербурге. Свое образование он начал в Пажеском корпусе, но после смерти отца покинул это заведение, переехал в Москву к тетке и продолжил ученье в Дворянском пансионе.

Как только началась война, князь В. А. Сумбатов пошел добровольцем на фронт. С 1914 года он находился в действующей армии и был отмечен боевыми наградами (орденом Михаила Архангела и Георгиевским крестом). На войне он был ранен и отправлен в госпиталь в Царском Селе. По выздоровлении он был командирован в свой родной Пажеский корпус для прохождения офицерских курсов. Окончив курсы, В. А. Сумбатов вновь вернулся на фронт, в Елизаветградский полк, и его снова ранило, на этот раз очень тяжело. После этого ранения князь долго лежал в госпитале в Киеве.

В Москву В. А. Сумбатов вернулся уже в самый разгар революции, и никого из своих там не нашел. Вскоре он женился на дочери директора 4-й мужской гимназии. Ее звали Елена.

Боевому офицеру, представителю княжеского рода нечего было делать в большевистской России, и в 1919 году Сумбатовы эмигрировали в Италию, и это спасло им жизнь.

* * *

Сначала они обосновались в Риме, где прожили ровно сорок лет.

В 20-е годы семья Сумбатовых очень нуждалась. Князь зарабатывал тем, что делал художественные миниатюры. Потом он выиграл конкурс на право работы миниатюристом в Ватикане и стал оформлять папские грамоты. Но когда его работодатели узнали, что он не исповедует католичество, они потребовали, чтобы он срочно изменил вероисповедание. Несмотря на то что работа в Ватикане была хорошо оплачиваемой, а семья остро нуждалась, князь наотрез отказался исполнить предъявленные условия и сохранял приверженность православию до последнего часа.

Долгие годы В. А. Сумбатов старался выживать в Италии искусством: он играл в разных исторических фильмах, которые ставились в Риме между двумя мировыми войнами, где ему давали роли русских офицеров, был консультантом по военным формам, когда ставились фильмы из русской жизни, рисовал костюмы для театра и кино. Когда становилось совсем трудно, князь подрабатывал, служа в русском книжном магазине.

Именно в эмиграции В. А. Сумбатову удалось существенно улучшить уровень своего поэтического искусства.

Русская Италия

Микеланджело Буонаротти

Начнем с того, что он много занимался переводами итальянских, немецких и английских поэтов. Ему особенно нравились сонеты (он и сам безусловно был мастером этой формы). Известен, в частности, его перевод сонета Микеланджело Буонаротти, выполненный в 1928–1929 годах:


Преодолев житейское волненье,

Моя ладья к той пристани пришла,

Где счет ведут делам добра и зла,

Где смертных ждут награда и мученье.


Я понял все: искусству поклоненье,

И славы блеск, и пошлой страсти мгла,

И все, к чему мечта меня влекла, —

Все было бред, обман и заблужденье…

Переводил В. А. Сумбатов и других поэтов: Джакомо Леопарди, Джозуэ Кардуччи, Джованни Пасколи, Габриэле д'Аннунцио, Перси Биши Шелли и др.

Писал князь и свои стихи (он начал это делать с двенадцати лет). Его первый поэтический сборник «Стихотворения», включавший стихотворения различных жанров и тематики, написанные им в отрочестве, вышел в свет в Мюнхене в 1922 году.

Известный писатель и журналист А. М. Ренников (Селитренников), эмигрировавший в 1920 году, писал, что в этой книге «вылилась бесконечная тоска по покинутой, страдающей родине, духовная боль о ее муках, молитвы о ее возрождении и мечты неясные, но дорогие сердцу о ее прошлом, утраченном ею довольстве и покое». Далее он отмечал, что «автор — любящий Россию русский человек, который всегда, в каком бы чудном краю он ни был, будет думать о родной, русской земле».

В первом сборнике В. А. Сумбатова много стихов исторического и гражданского стиля, например, есть поэма «Без Христа», посвященная революции, где очень видно, что поэт одно время находился под влиянием Александра Блока. Вслед за Блоком В. А. Сумбатов стремился передать дух эпохи, ее нравственно-психологическое состояние, настроения воюющих людей, грубое самодовольство новых хозяев жизни, а также споры на религиозные темы, которым сопутствует расправа над священником, пришедшим помолиться над телами убитых офицеров.


… Ведь вчера Христа распяли…

Мало в этом мне печали!

Мне Евангелье не суй!

Сам Христос твой был буржуй,

Жил всегда на всем готовом…

Он своих учений словом

И запрятал весь народ

Под владычество господ!

Уж свобода, так свобода!

Бог — отрава для народа,

И с твоим, гляди, Христом

Вновь очутишься рабом!..

Профессор Пизанского университета, председатель Итальянского общества славистов Стефано Гардзонио пишет:

«По содержанию поэма — это и есть ответ-отзыв Блоку, что подтверждает и само ее название, которое прямо противостоит блоковскому заключительному двустишию: В белом венчике из роз / — Впереди — Иисус Христос».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию