Запретное наслаждение - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретное наслаждение | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Тогда иди приляг, – раздраженно проговорила тетка.

Люси ушла в спальню, уговаривая себя успокоиться. Если Дэвид и отправился к ее отцу, это еще не катастрофа. Отец не может запретить ей выходить замуж, а со временем все наладится. Люси открыла дневник, но вместо записей на странице появлялись лишь сердечки и цветочки.

В конечном итоге усталость одолела ее, и она прилегла, и когда подошло время готовиться к балу, чувствовала себя свежей и полной сил. Ее грела мысль, что Дэвид тоже будет на балу.

Люси очень хотелось ослепить его. У нее было два вечерних платья, которые она еще не надевала, но так как бал давался в честь Клары, снова выбрала газовое платье с букетиками. Дополнить туалет она решила скромной парюрой из разноцветных камней и мелкого жемчуга.

Кружевное платье Клары показалось Люси немного вычурным, однако в общем кузина выглядела великолепно. Кремовый цвет шел ей больше, чем белый. Ее непокорные завитки были укрощены в прическе, изящество которой подчеркивали крупные жемчужины. Наряд завершала нитка жемчуга на шее.

Клара вела себя более сдержанно, чем Люси, и нервозность выражалась лишь в том, что она болтала без умолку. Люси вдруг охватила нежность к двоюродной сестре. До чего же она непосредственная и всегда говорит что думает.

Люси нашла в своей шкатулке серебряную со слоновой костью брошь и протянула Кларе.

– Подарок на твой бал.

– Люсинда, как ты добра! Она отлично подойдет к моему корсажу.

– Я тоже так думаю. И, кстати, можешь называть меня Люси. Так меня зовет папа, и мне это нравится.

– С радостью. «Люсинда» элегантнее, но «Люси» тебе подходит больше.

– О, ты считаешь, что я не элегантна? – шутливо спросила Люси.

Клара хихикнула.

– Естественно, нет. Хотя не совсем. Но ты красива. Ну как, ты выбрала Виверна?

Люси вздрогнула, но потом сообразила, что такова уж особенность Клары – перескакивать с одного на другое.

– Может быть, – ответила она, чувствуя, как краснеет.

Ей очень хотелось поговорить о Дэвиде, однако у нее хватило здравомыслия не делиться с одной из главных болтушек города.

– Итак, ты станешь графиней! Как здорово. Конечно, это означает, что тебе придется жить в Девоне.

– Такая участь не хуже смерти.

Клара рассмеялась.

– Что-то я пока не заметила в нем признаков безумия.

– Господи, а почему они должны быть?

– Его отец был безумен.

Люси совсем об этом забыла.

Она вспомнила: Дэвид говорил, что графы Виверны были склонны к умопомешательству… Или речь шла о странностях?

– Да, он был со странностями, весьма эксцентричен. – Заметив признаки сомнения на лице Клары, Люси добавила: – У Виверна нет признаков безумия.

– Верно. – Клара разглядывала себя в зеркале. – Но и у короля не было, когда он был в том же возрасте, что и Виверн. Бабушка Грешингем не может без восхищения говорить о тех временах. Пошли, нам пора спускаться.

Люси схватила свой веер и ридикюль и поспешила за Кларой, радуясь, что хотя бы на время будет избавлена от ее болтовни.

Надо же, безумен.

* * *

На этот раз их сопровождал лорд Кардус, с гордостью поглядывая на дочь. Арендованные залы благоухали цветами и сияли от множества свечей. Тихо звучала музыка в исполнении небольшого оркестра.

Для желающих освежиться были приготовлены разнообразные напитки, а если кто-то захочет подкрепиться, то в столовой его ожидало обилие вкусных блюд. Любые желания гостей были готовы исполнить многочисленные слуги: в дамской и мужской комнатах, в гардеробной, где каждый мог оставить верхнюю одежду и, в случае надобности, переобуться. Однако погода стояла теплая и сухая, так что вряд ли это кому-то потребуется.

Начали собираться гости. Родственники и близкие друзья, как и предполагалось, прибыли пораньше, чтобы просторные залы не выглядели пустыми, затем стали подъезжать и остальные.

Люси избавили от необходимости приветствовать гостей у входа. Общаясь с теми, кто уже прошел в залы, она обнаружила, что теперь у нее много знакомых среди представителей бомонда и что ее воспринимают как свою. Если кто и поглядывал на нее чуть более пристально, то только потому, как она считала, что все обратили внимание на ее отношения с самым заметным женихом сезона, а вовсе не из-за того, что видели в ней нарушительницу устоев и простолюдинку.

Где же он?

Приехала Мария с мужем и племянницей. Люси увидела лорда и леди Чаррингтон и Боллов. Дворецкий объявил о прибытии герцога Сент-Рейвена и его супруги – тетя Мэри пришла в неописуемый восторг, когда выяснилось, что и они наряду с Арденами приняли приглашение на бал.

Люси еще тогда задалась вопросом, а не связано ли их согласие с обязательствами перед Обществом нарушителей. Но это означало бы, что они решили посетить бал только ради Дэвида, своего друга. Так где же он?

Объявили о прибытии Эмлинов. Вот сестра Дэвида и ее муж, а где он сам? Люси огляделась по сторонам, предположив, что просто не заметила его, и тут обнаружила, что к ней направляется леди Эмлин.

– Рада видеть вас в добром расположении духа, мисс Поттер.

– А что, у меня есть причина для грусти, леди Эмлин?

Сюзан ответила не сразу.

– Я думала… не важно. Бал, уверена, будет иметь огромный успех.

Люси, охваченная дурными предчувствиями, спросила:

– Что случилось? Где лорд Виверн?

– О боже! Я послала записку. В ответ на вашу.

– На мою? Он ее не прочитал? – Вероятно, записка леди Эмлин куда-то затерялась в предпраздничной суете. – Что с ним?

– Успокойтесь, моя дорогая, прошу вас. К сожалению, брат уехал: срочно вызвали в Девон, – но ничего страшного не произошло, просто дела.

– В Девон? – Люси сообразила, что ее вопрос прозвучал так, будто Дэвид улетел на луну. Но ей действительно казалось, что он уехал на край света.

– Как ни грустно, да. Дела поместья требуют его внимания.

Что-то в глазах леди Эмлин заставило Люси занять оборонительную позицию. Нет, она не покажет, как эта новость ее ошеломила.

– Ах какая досада. Он скоро вернется?

– Трудно сказать. Там очень серьезные проблемы.

– Просто… сезон скоро закончится, – бросила Люси и, кивнув Сюзан, ушла.

На лице ее застыла улыбка, но внутри все болезненно сжалось от сознания, что Дэвида здесь нет и уже не будет. Что он уехал, далеко-далеко.

Но почему?

Чтобы сбежать от нее? Ей претила эта мысль, но другого объяснения у нее не было. С самого начала он заявлял, что не собирается жениться на ней. Вчера вечером он поддался соблазну, но не получилось ли так, что те многообещающие слова были произнесены исключительно из чувства долга?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию