Лето возлюбленных - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Маккуистон cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето возлюбленных | Автор книги - Дженнифер Маккуистон

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Две недели назад, когда его матери предложили съездить к морю, Дэвид пытался отговорить ее от намерения поправлять здоровье в Брайтоне. Ему не хотелось возвращаться в этот город и к кошмарам, которые, как он чувствовал, поджидают его там. Но он не смог отказать матери, когда она сказала, что ее душа расположена к Брайтону. Во всяком случае, не тогда, когда она так долго и тяжело болела.

И не тогда, когда намекнула, что, возможно, это ее последняя просьба.

– Значит, вы приехали сюда в отпуск. Надолго? – уточнила Кэролайн, не подозревая о его грустных мыслях.

– На две недели, – отозвался Дэвид. Осталось десять дней. Чертовски долго, учитывая все вместе взятое. – В начале августа мы возвращаемся в Шотландию.

– О-о. Все равно это дольше, чем проводят здесь многие. Благодаря новой железной дороге люди приезжают сюда из Лондона даже на один день, если пожелают. Представляете? Из Лондона в Брайтон и обратно за несколько часов. – Она улыбнулась, растянув созвездие веснушек, украшавших ее лицо вдоль и поперек. – В прошлом году они не пропускали ни одного воскресенья, словно задавшись целью замусорить пляжи и вытоптать каждый клочок прибрежной травы, который им удавалось найти. Боюсь, если так пойдет и дальше, нас будут называть лондонской набережной. Надеюсь, вы не будете разочарованы.

Дэвид поймал себя на том, что улыбается. Похоже, его спасительница все та же, хотя и изменилась. Возможно, она больше не болтает с той же непосредственностью и жаром, что в детстве, но все же болтает. Его завораживали изменения, которые привнесло время как в ее внешность, так и в поведение. Хотя он ожидал обратной реакции, учитывая обстоятельства их знакомства, ее голос вытащил его из пучины самобичевания и отвлек от мучительных воспоминаний.

Внезапно оставшиеся десять дней заточения в Брайтоне перестали казаться Дэвиду слишком долгими и мрачными. Воодушевленный, он обратил на нее все обаяние своей улыбки.

– Ни в малейшей степени. И хотя растущая популярность Брайтона среди лондонцев – увлекательная тема, я предпочел бы говорить о вас.

* * *

Кэролайн сделала глубокий вздох, гадая, почему затрепетала при виде улыбки мужчины.

Дэвид Кэмерон оказался не таким красивым, как ей запомнилось. Хотя его плечи были такими же широкими, как одиннадцать лет назад, сегодня их обтягивал сюртук из коричневой шерсти, а не эффектный военный мундир. Он был без шляпы, и соломенные завитки волос казались насмешкой над сверкающим золотым руном из ее воспоминаний. Его черты возмужали, а в уголках глаз появились крохотные морщинки, прорезанные солнцем и невзгодами.

Красивый мужчина, вне всякого сомнения, но не настолько же!

Не прошло и часа, как ей улыбался более молодой и не менее красивый представитель мужского пола – мистер Дермот, если быть точной, – но его вид не вызвал у нее ничего, кроме желания пройтись ногтями по смазливой физиономии.

Конечно, Дэвид Кэмерон был тем мужчиной, в которого она влюбилась, прежде чем стала достаточно взрослой, чтобы понимать, что этого не следовало делать. Именно его она воображала на месте мистера Дермота, когда тот целовал ее.

Когда Кэролайн увидела его в бухте, на фоне морской травы, разросшейся вдоль белых скал, у нее было такое чувство, словно ее выбросило на утесы, о которые разбивались волны, разлетаясь на мириады брызг. Она не могла поверить, что Дэвид появился после долгих одиннадцати лет ожидания. Это было поразительно, как и тот факт, что он разговаривал с ней как с респектабельной дамой и, похоже, наслаждался разговором.

Однако, несмотря на его добродушное подначивание, Кэролайн была готова на все, лишь бы не дать разговору переключиться на ее персону.

– Вы сказали – в Шотландию? – Она облизнула губы, раздосадованная собственной нервозностью. – Я могла бы догадаться, хотя ваш акцент не так заметен, как мне запомнилось.

Дэвид скорчил гримасу.

– Вы имеете в виду нашу прошлую встречу? – Он склонился к ней с заговорщическим видом, и она ощутила его близость так остро, словно он прижался к ней всем телом. – Я происхожу из города на севере, который называется Морег. И открою вам один маленький секрет: мой шотландский акцент имеет склонность проявляться, когда я выпью.

Кэролайн сжала губы, сдерживая улыбку.

– Что ж, это многое объясняет. В прошлый раз, когда мы встретились, от вас несло как от винной бочки. – Она втянула носом воздух, принюхиваясь. – Сегодня вроде не пахнет.

На самом деле от него пахло… чем-то приятным. Смесью соли и океана с легкой примесью свежевыстиранного белья и чистого тела, нагревшегося от физических усилий. От мистера Дермота, единственного мужчины, которого ей представилась возможность понюхать, пахло помадой для волос, а губы его имели вкус эля, кружку которого он купил у торговца на набережной.

«Интересно, каков на вкус рот Дэвида Кэмерона?» – мелькнуло у нее в голове. От столь неподобающей мысли щеки Кэролайн загорелись, и она поспешно продолжила:

– Почему ваша мать не нуждается в вашем обществе сегодня?

Он вздохнул, и в этом вздохе она уловила смесь тревоги и отчаяния.

– Она больна, и доктор прописал ей отдых на побережье в качестве лечения. Я привез ее в Брайтон, готовый полностью посвятить себя роли преданного сына. Но у нее, кажется, другое мнение насчет того, как мне следует проводить свободное время.

Кэролайн улыбнулась.

– Она не одобряет долгие прогулки по берегу, где не ступала нога человека?

Дэвид рассмеялся, и ветер подхватил эту непроизвольную вспышку веселья, швырнув в скалы, окружавшие бухту.

– Да, как и прочие столь же приятные вещи. Баронесса вынашивает честолюбивые планы, которые превосходят все, чего можно достигнуть в моем родном Мореге. Не понимаю, к чему эта суета. Я всего лишь второй сын.

Кэролайн была так потрясена, что отступила на шаг. В тот день, одиннадцать лет назад, она даже не догадывалась об общественном положении мужчины, которого спасла. Увидев его в военной форме, она предположила, что он обычный офицер, но по брайтонским стандартам любой титул граничил с королевским статусом.

– Сын барона – довольно заметная фигура, особенно в таком городе, как Брайтон.

– Шотландское баронство совсем не то, что английское, – скромно отмахнулся Дэвид. – Тем более что поместье моего отца совсем маленькое. Есть люди, которые вообще оспаривают его право на титул.

Кэролайн растерянно моргнула. Даже если это так, мистер Кэмерон вращается не совсем в тех кругах, что она.

Скорее в кругах мистера Дермота.

– Я привез сюда мать на лечение, – продолжил Дэвид, – но, кажется, поправка здоровья представляется ей менее срочным делом, чем брачные перспективы ее младшего сына. Она уже приняла даже не одно, а два приглашения от моего имени.

Кэролайн содрогнулась.

– Звучит заманчиво.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию